Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13993
Strona 1 z 1

Autor:  JarekK [ 08 lut 2017, 09:07 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Zgłasza Maria Kulwitzka zd. Lubańska
rok 1902
miejscowości Grudziądz/Neudorf (Nowa Weś)
https://www.genealogiawarchiwach.pl/lor ... efault.jpg

Autor:  Jerzy Drzymała [ 08 lut 2017, 12:40 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Nr 81
Grudziądz, dnia 21 lipca 1902 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona robotnika Maria Kulwitzki z domu Lubanski, zamieszkała w m. Nowa Wieś i zgłosiła, ze Zofia Kulwitzki, w wieku 4 miesięcy i 26 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Nowa Wieś, urodzona w m. Nowa Wieś dnia 23 lutego 1902 roku, córka niezamężnej służącej Rozalii Kulwitzki, zmarła w m. Nowa Wieś w mieszkaniu zgłaszającej dnia 19 lipca 1902 roku po południu o godzinie siódmej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającej opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny

Słowo "macht" skreślono
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny

Brechdurchfall - biegunka

Autor:  JarekK [ 14 lut 2017, 11:37 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

dziękuję bardzo :-)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/