Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13993 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | JarekK [ 08 lut 2017, 09:07 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Zgłasza Maria Kulwitzka zd. Lubańska rok 1902 miejscowości Grudziądz/Neudorf (Nowa Weś) https://www.genealogiawarchiwach.pl/lor ... efault.jpg |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 08 lut 2017, 12:40 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Nr 81 Grudziądz, dnia 21 lipca 1902 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona robotnika Maria Kulwitzki z domu Lubanski, zamieszkała w m. Nowa Wieś i zgłosiła, ze Zofia Kulwitzki, w wieku 4 miesięcy i 26 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Nowa Wieś, urodzona w m. Nowa Wieś dnia 23 lutego 1902 roku, córka niezamężnej służącej Rozalii Kulwitzki, zmarła w m. Nowa Wieś w mieszkaniu zgłaszającej dnia 19 lipca 1902 roku po południu o godzinie siódmej. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającej opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny Słowo "macht" skreślono Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny Brechdurchfall - biegunka |
Autor: | JarekK [ 14 lut 2017, 11:37 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
dziękuję bardzo |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |