Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa.1885
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13998
Strona 1 z 1

Autor:  cristovoro [ 08 lut 2017, 17:27 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa.1885

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzej Król i Karolina Brzoza.Proszę także o odczytanie zapisku na końcu aktu.
Z góry serdecznie dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam:
Krzysztof.
https://images81.fotosik.pl/348/c22cb5f06fcea5a7.jpg
https://images83.fotosik.pl/347/31e52a0be4a2a8a0.jpg

Autor:  woj [ 09 lut 2017, 08:43 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa.1885

Nr 9
Granowo, dnia 8 lutego 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. gospodarz Andrzej Król stanu wolnego, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 1 listopada 1860 roku w Szewcach pow. Buk, zamieszkały w Szewcach syn zmarłego gospodarza Józefa Króla i jego żony Katarzyny z domu Koperniak, zamieszkałych w Szewcach
2. Karolina Brzoza stanu wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 26 października 1867 roku Strzępiń pow. Buk, zamieszkała tamże, córka zmarłego gospodarza Mateusza Brzozy i jego żony Marianny z domu Szajek, zamieszkałych w Strzępinie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Wawrzyn Szajek znany co do osoby, lat 52, zamieszkały Kubaczyn pow. Buk
4. kowal Stanisław Rajewicz znany co do osoby, lat 25, zamieszkały Niemierzyce
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Andrzy Krol
(-) Karolina Krol urodzona Brzoza
(-) Wawrzyn Szajek
(-) Stanisław Rojewicz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Matejko

na marginesie:
syn Andrzej ur. 2.11.1897 w Strzępinie, w USC Granowo zawarł I małżeństwo
dnia 19.11.1921 w USC Stęszew pod nr 25/1921,
a dnia 5.5. 1942 II małżeństwo pod nr 453/1942 w Poznaniu

Autor:  cristovoro [ 10 lut 2017, 20:03 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa.1885

Dziękuję Wojtku za kolejne Twoje tłumaczenie!Ogrome podziekowanie za pomoc.To małżeństwo to przodkowie mojej drugiej małżonki,a o synu Andrzeja tyle jeszcze nie wiedzieliśmy.
Pozdrawiam:
Krzysztof.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/