Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Joanna Robaczyk
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14050
Strona 1 z 1

Autor:  michalrobaczyk [ 15 lut 2017, 08:39 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Joanna Robaczyk

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Joanny Robaczyk

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/1 ... WDPi1BanvA

Akt nr 221, Koźmin rok 1904.

Bardzo dziekuje

Autor:  woj [ 15 lut 2017, 18:47 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Joanna Robaczy

Nr 221
Koźmin, dnia 26 maja 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Marianna Owsiana zamieszkała w Koźminie i zgłosiła, że Michalina Robaczyk z domu Stangierska, żona robotnika Jakuba Robaczyka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Koźminie, w jego mieszkaniu, dnia 20 maja 1904 o ósmej wieczorem urodziła dziewczynkę, której nadano imię Joanna. Pani Owsiana oświadczyła, że była obecna przy połogu. Powyżej skreślono słowo drukowane "Religion"
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Maryanna Owsiana
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
zmarła 25.5.04 rej. zgonów 193/04

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/