Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14065
Strona 1 z 1

Autor:  irena2 [ 16 lut 2017, 21:52 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Akt zgonu 70/1895 Wielowieś - Karolina Rachucińska
http://szukajwarchiwach.pl/11/766/0/3/6 ... WrjydoyurA

Dziękuję i pozdrawiam
Irena

Autor:  Jerzy Drzymała [ 16 lut 2017, 23:11 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Nr 70
Wielowieś, dnia 22 października 1895 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Stanisław Domin, zamieszkały w Masanowie i zgłosił, że wdowa po dożywotniku Karolina Rachucinska z domu Smolarkiewicz, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkała w Masanowieo u niego zgłaszającego, urodzona w m. Lopatowko w rosyjskiej Polsce, zamężna ze zmarłym w Masanowie dożywotnikiem Urbanem Rachucinskim, córka zmarłych rolników małżonków Smolarkiewicz (bliższe dane nie są znane), zmarła Masanowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 21 października 1895 roku po południu o godzinie dziesiątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Stanisław Domin
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Gutzke

Zatwierdza się skreślenie słowa "Dachowska".
Stanisław Domin
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Gutzke

Autor:  irena2 [ 17 lut 2017, 02:09 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Dziękuję bardzo za tak szczegółowe przetłumaczenie metryki
Serdecznie pozdrawiam
Irena

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/