Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14106
Strona 1 z 1

Autor:  Jaromiros [ 21 lut 2017, 21:35 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Proszę o przetłumaczenie aktu ur. Jana Orczykowskiego
http://szukajwarchiwach.pl/11/711/0/1/3 ... AXIgNphH_w
Z góry dziękuję.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 21 lut 2017, 22:49 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Nr 204
Kucharki, dnia 26 grudnia 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Michał Podemski, zamieszkały w m. Czechel i zgłosił, że Katarzyna Orczykowska, żona szewca Michała Orczykowskiego, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu (obecnie zaciągniętego żołnierza), w m. Czechel w mieszkaniu zgłaszającego dnia 20 grudnia 1885 roku przed południem o godzinie trzeciej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan.
Stawający wyjaśnił, ze powyższe zgłoszenie porodu złożył zgodnie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Grzegorzewski

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Kucharki, dnia 26 grudnia 1885 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Grzegorzewski

Autor:  Jaromiros [ 22 lut 2017, 19:03 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Szanowny Panie Jerzy serdecznie dziękuję za pomoc w tłumaczeniu tego aktu jak i pozostałych.
Życzę miłego wieczoru.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/