Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14316
Strona 1 z 1

Autor:  Łukasz_85 [ 26 mar 2017, 08:29 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu (nr 11):

http://szukajwarchiwach.pl/53/5620/0/4/ ... /#tabSkany

Domyślam się, że chodzi o martwo urodzone dziecko, ale chciałbym się upewnić.

Pozdrawiam, Łukasz.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 26 mar 2017, 10:26 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

Nr 11
Dakowy Mokre, dnia 1 czerwca 1906 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel gruntów Ignacy Bielawski, zamieszkały w Dakowych Suchych i zgłosił, ze Maria Bielawska z domu Klorek, jego żona, oboje wyznania katolickiego, w Dakowych Suchych w mieszkaniu zgłaszającego dnia 1 czerwca tego roku przed południem o godzinie dziesiątej trzydzieści urodziła martwą dziewczynkę.
Dwadzieścia wersów widniejących obok skreślono.
Powyżej sześć wersów na marginesie zapisano.
W języku polskim przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Ignacy Bielawski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Łukasz_85 [ 26 mar 2017, 11:57 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Pozdrawiam, Łukasz.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/