Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14738
Strona 1 z 1

Autor:  Nela [ 10 cze 2017, 00:17 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie

Witam,
kolejna prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
USC Pniewy nr 52 Wawrzyna Nowakowskiego s. Wojciecha i Marianny z d. Scieguła http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... /#tabSkany
Pozdrawiam. Nela

Autor:  woj [ 10 cze 2017, 18:37 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

Nr 52
Pniewy, dnia 6 marca 1901 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego przedłożono pisemne zawiadomienie, że robotnik Wawrzyn Nowakowski z Hermanowa Folwark, ur. 26 lipca 1870 w Podrzewiu, wyznania katolickiego, syn małżeństwa Nowakowskich, Wojciecha i Marianny z domu Sciególa, ożeniony z Franciszką z domu Kaplon, dnia 2 marca br. o pół do dziewiątej rano, około 400 metrów na wschód od Hermanowa Folwark niedaleko drogi z Buszewa do Hermanowa, znaleziony zamarznięty.
Obok skreślono 29 wierzy.
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) podpis nieczytelny

Autor:  Nela [ 11 cze 2017, 14:21 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

Wojtku,
najserdeczniejsze podziękowanie za spełnienie mojej prośby. Mam kolejny dokument dot. dziejów mojej rodziny.
Pozdrawiam. Nela :D

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/