Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1876 r
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15031
Strona 1 z 1

Autor:  Aras [ 02 sie 2017, 15:17 ]
Tytuł:  Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1876 r

Dzień dobry.W lipcu poprosiłem o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków Jana Michalaka i Marianny Dolaty (L-13/1876 USC Ostrów Wlkp) Wiem ,ze jest sezon urlopowy i każdy jest zajęty,ale bardzo mi zależy na tym tłumaczeniu.Nie widzę mojego postu na ostatniej stronie forum i obawiam się,że zostanie on pominięty.
Będę wdzięczny jeśli ktoś podejmie się tego tłumaczenia.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Arek
https://www.fotosik.pl/zdjecie/be1772bec3fd1fc1
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6f5b49b5ededb095

Autor:  woj [ 04 sie 2017, 05:42 ]
Tytuł:  Re: Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1876 r

Nr 13
Ostrów, dnia 7 października 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. syn gospodarza Jan Michalak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 11 czerwca 1849 roku Wtórek pow. Odolanów, zamieszkały Wtórek, syn gospodarza Macieja i Łucji z domu Robotnikowska małżeństwa Michalaków zamieszkałych Wtórek
2. stanu wolnego córka gospodarza Marianna Dolata znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 sierpnia 1857 roku Wtórek pow. Odolanów, zamieszkała Wtórek, córka gospodarza Franciszka Katarzyny z domu Kubiak małżeństwa Dolatów zamieszkałych Wtórek
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. kowal Teofil Blum znany co do osoby, lat 60, zamieszkały Ostrów
4. gospodarz Maciej Michalak znany co do osoby, lat 56, zamieszkały Wtórek
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Michalak
(-) Maryanna Dolata
(-) Theophil Blum
(-) Maci Michalak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Aras [ 04 sie 2017, 10:21 ]
Tytuł:  Re: Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1876 r

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.Pozdrawiam serdczecznie Arek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/