Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu ślubu Marcina Krawczyka
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15402
Strona 1 z 1

Autor:  maro1950 [ 25 wrz 2017, 20:23 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu ślubu Marcina Krawczyka

Witam! Dobry wieczór.

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Marcina Skrzypka z Antoniną Wasińską.
http://szukajwarchiwach.pl/34/426/0/2.1 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/34/426/0/2.1 ... /#tabSkany

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam.
Marek

Autor:  woj [ 26 wrz 2017, 08:19 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu ślubu Marcina Krawczyka

Nr 4
Krzywiń, dnia 3 lutego 1891
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. chałupnik Marcin Skrzypek wdowiec, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 16 października 1840 roku w Słoninie, zamieszkały w Katarzynowie, syn w Słoninie zmarłego gospodarza Michała Skrzypka i jego tamże zmarłej żony Agaty z domu Włodarz
2. wdowa po chałupniku Antonina Andrzejewska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 20 grudnia 1850 roku w Drzeczkowie, zamieszkała w Kątach, córka dożywotnika Franciszka Wasinskiego z Drzeczkowa i jego tamże zmarłej żony Ewy z domu Rapior
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. stróż nocny Andrzej Slusarek znany co do osoby, lat 47, zamieszkały Krzywiń
4. robotnik Wojciech Masztalerz znany co do osoby, lat 60, zamieszkały Krzywiń
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano, przez świadka ad 4 opatrzono odręcznymi znakami
(-) Marcin Skrzypek
(-) Antonina Skrzypek z domu Wasinska owdowiała Andzejewska
(-) Andrzy Slusarek
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  maro1950 [ 26 wrz 2017, 17:01 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu ślubu Marcina Krawczyka

Witaj Panie Wojciechu!

Podziękowania za przetłumaczenie ww. dokumentu.
Potwierdza się fakt, że dokument ten dotyczy przodków mojej Rodziny.
Pozdrawiam
Marek Andrzejewski :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/