Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16128
Strona 1 z 1

Autor:  Finke1989 [ 30 sty 2018, 15:55 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Witam proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Finke z Cieszyna. Po ilości zapisu sadzę, że będzie tam dużo cennych informacji.

http://szukajwarchiwach.pl/11/662/0/3/5 ... hG2DvH_-0w (nie wiem czemu link się nie podświetla ale jak się go skopiuje działa)
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Agnieszka

Autor:  woj [ 31 sty 2018, 10:51 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Nr 17
Konradów, dnia 16 marca 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany o do osoby komornik Jakub Finke zamieszkały w Cieszynie i zgłosił, że dożywotnik Józef Finke, 57 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Cieszynie, urodzony w Domasławicach, ożeniony z Marią z domu Soika zamieszkałej w Cieszynie, syn zmarłego w Cieszynie-Kopalinie dożywotnika Melchiora Finke i jego również tamże żyjącej żony Anny z domu Kranz, zmarł w Cieszynie w budynku stajni chałupnika Jana Finke dnia 16 marca 1890 roku o dziesiątej przed południem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jakob Finke
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
ur. 1833,
ożeniony od 34 lat,
dzieci: Joanna 33, Michał 31, Karol 28, Ignacy 25, Józef 23, Paulina 17, Tomasz 12 1877-89, Maria 10 1880-16

udar mózgu,
biedny,

Autor:  Finke1989 [ 31 sty 2018, 16:07 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Wojciechu bardzo Ci dziękuję. Informację z aktu naprawdę bardzo mi pomogą. Znalazłam jeszcze jeden akt. Myślę, że to akt zgonu ojca Józefa - Melchiora Finke. Mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie tego aktu? Każda informacja jest dla mnie cenna ponieważ myślę że znalazłam przodka urodzonego około 1730 roku ale teraz muszę po kolei szukać dowodów a zarówno Józef jak i Melchior prawdopodobnie są jego przodkami :) Jeszcze raz dziękuję za nieocenioną pomoc.

Pozdrawiam
Agnieszka

Autor:  Finke1989 [ 31 sty 2018, 21:00 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

http://szukajwarchiwach.pl/11/662/0/3/1 ... uRDNCycMug - link który wcześniej zapomniałam wstawić

Autor:  Jerzy Drzymała [ 31 sty 2018, 22:53 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Nr 22
Konradów, dnia 12 kwietnia 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Jakub Finka, zamieszkały w m. Cieszyn-Kopalina i zgłosił, ze Melchior Finka właściciel gospodarstwa wolnego od pańszczyzny, dożywotnik i ojciec zgłaszającego, lat 86 i 3 miesiące, wyznania katolickiego, zamieszkały w Cieszynie, urodzony Domasławicach, syn w Domasławicach zmarłego rolnika Melchiora Finka i jego również tamże zmarłej żony Róży (której nazwisko rodowe nie jest znane), zmarł w Cieszynie dnia 11 kwietnia 1878 roku po południu o godzinie wpół do szóstej, a mianowicie w jego, zgłaszającego, obecności.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jakob Finka
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny



żonaty od 59 lat
osłabienie starcze

Autor:  Finke1989 [ 26 lut 2018, 17:53 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Agnieszka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/