Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Przetłumaczenie aktu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16478
Strona 1 z 1

Autor:  bugakg [ 21 mar 2018, 14:47 ]
Tytuł:  Przetłumaczenie aktu

Bardzo proszę o przetłumaczenie:
http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2.1 ... 4l-9LFP65A
skan 61
oraz
http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2.1 ... SM_i-Sn1MA
skan 75

Autor:  woj [ 23 mar 2018, 08:30 ]
Tytuł:  Re: Przetłumaczenie aktu

http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2.1 ... 4l-9LFP65A

Jako obrani świadkowie stawili się:
3. kołodziej Jakub Dalkowski znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Kościanie
4. mistrz ceglarski Franciszek Szymański, wiarygodnie znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Katarzynkach
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Michał Tomowiak
(-) Balbina Tomowiak urodzona Szymańska
(-) Jakob Dalkowski
(-) Franciszek Szymański
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Krug

na marginesie:
syn Stanisław ur. 27.4.1904 Marten USC Dortmund nr 222/1904
zawarł II małżeństwo dnia 31.5.1943 w USC Poznań nr 544/43

Autor:  Jerzy Drzymała [ 23 mar 2018, 08:45 ]
Tytuł:  Re: Przetłumaczenie aktu

woj napisał(a):
4. mistrz ceglarski Franciszek Szymański, wiarygodnie znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Katarzynkach

Wg mnie miał 59 lat.


http://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/2.1 ... SM_i-Sn1MA

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. mistrz szewski Walerian Witkowski, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Kościanie
4. podmajstrzy murarski Andrzej Tylinski, znany co do osoby, lat 28, zamieszkały w Kiełczewie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Wojciech Szymański
(-) Zofia Szymańska geborene Łakoma
(-) Valerian Witkowski
(-) Andreas Tyliński
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Krug

Autor:  bugakg [ 23 mar 2018, 12:54 ]
Tytuł:  Re: Przetłumaczenie aktu

Wojtku, Jurku bardzo dziękuję. :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/