Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie Aktu zgonu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17287 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 11 sie 2018, 17:49 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie Aktu zgonu |
Witam Poproszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu zgonu Katarzyny Piechockiej Wydaje mi się, że częściowo udało mi się ustalić tekst ale pewien nie jestem. Nr 20 Pleszew, dnia 6 lutego 1875 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, osoba inspektora gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Polskie i zgłosił, że Katarzyna Piechocka, w wieku 1 miesiąc i 21 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Polskie, urodzona w Galonski powiat Pleszew, niezamężna. Córka ……………………… i jego żony Konstancji urodzonej Jezierska zamieszkałych w Polskie zmarła w dniu 5 lutego roku 1875 o godzinie siódmej trzydzieści Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Nepomucen Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny [http://s2.ifotos.pl/img/AZ-20-Kat_qewhhqx.jpg][/img] Pozdrawiam serdecznie Piotr |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 11 sie 2018, 20:11 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Chyba coś nie tak poszło z grafiką. Może teraz będzie lepiej Pozdrawiam |
Autor: | woj [ 11 sie 2018, 21:53 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 20 Pleszew, dnia 6 lutego 1875 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, osoba inspektora gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Polskie i zgłosił, że Katarzyna Piechocka, w wieku 1 miesiąc i 21 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Polskie, urodzona w Gałązki Wielkie powiat Pleszew, niezamężna. Córka zgłaszającego i jego żony Konstancji urodzonej Jezierska zamieszkałych w Polskie zmarła w dniu 5 lutego roku 1875 o godzinie siódmej trzydzieści wieczorem Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Nepomucen Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 12 sie 2018, 11:54 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Bardzo, bardzo dziękuję. Mam jeszcze kilka podobnych aktów i chciałbym wiedzieć w jakiej formie przesyłać kopie oryginałów - jako obrazy wklejone do postu czy też wystarczy link? Pozdrawiam Piotr |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 sie 2018, 13:25 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
woj napisał(a): Nr 20 Pleszew, dnia 6 lutego 1875 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, osoba inspektora gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Polskie* i zgłosił, że Katarzyna** Piechocka, w wieku 1 miesiąc i 21 dni***, wyznania katolickiego, zamieszkała w Polskie, urodzona w Gałązki Wielkie powiat Pleszew, niezamężna. Córka zgłaszającego i jego żony Konstancji urodzonej Jezierska zamieszkałych w Polskie zmarła w dniu 5 lutego roku 1875 o godzinie siódmej trzydzieści wieczorem. Wg mnie: * Polskie dom nr 1 ** Kazimiera ***4 lat 1 miesiąca i 21 dni Najlepiej zamieszczać linki źródłowe czyli bezpośrednie do dokumentów dostępnych na http://www.szukajwarchiwach.pl |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 12 sie 2018, 16:47 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Dziękuję Czyli Katarzyna lub Kazimiera urodziła się 15.12.1874 lub 1870? Myślę, że imię Kazimiera jest prawdopodobne - po dziadku Kazimierzu. Kolejnym dzieckiem jest Stanisław (chyba). Jeżeli prawidłowo odczytałem to on się urodził 5 marca 1870 roku. Nie znalazłem aktu urodzenia ale po odliczeniu 5 lat i siedmiu dni od daty zgonu tak wyszło. Nr 36; Pleszew, dnia 13 marca 1875 roku; Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Polskie …. Nr 1, i zgłosił, że Stanisław Piechocki w wieku pięciu lat i siedmiu dni wyznania katolickiego, zamieszkały w Polskie, urodzony w Polskie, nieżonaty syn …………… i jego żony Konstancji z domu Jezierskiej zamieszkałej w Polskie zmarł dnia 12.03.1875 roku po południu o piątej. Odczytano, przyjęto i podpisano Urzędnik stanu cywilnego (-) http://ifotos.pl/zobacz/AZ-36-Sta_qewhsar.png Pozdrawiam Piotr |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 sie 2018, 20:32 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 36; Pleszew, dnia 13 marca 1875 roku; Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Polskie dom Nr 1 i zgłosił, że Stanisław Piechocki w wieku jednego roku i siedmiu dni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Polskie, urodzony w Polskie, nieżonaty, syn zgłaszającego i jego żony Konstancji z domu Jezierskiej zamieszkałej w Polskie zmarł dnia 12.03.1875 roku po południu o piątej. Odczytano, przyjęto i podpisano Urzędnik stanu cywilnego (-) Proszę zamieszczać linki źródłowe czyli bezpośrednie do dokumentów dostępnych na http://www.szukajwarchiwach.pl ! |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 13 sie 2018, 21:09 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Dziękuję. Wiek jeden rok zamiast pięciu wiele zmienia. Kolejne dziecko: Akt urodzenia Nr 113 ……………, dnia 19 kwietnia 1876 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Polskie dom Nr 1 wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska, jego żona wyznania katolickiego zamieszkała w Polskie wraz ze zgłaszającym 15 kwietnia 1876 roku popołudniu o czwartej urodziła dziecko, które otrzymało imię Stanisław Wacław Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Nepomucen Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny https://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/1/ ... 4l-9LFP65A i Akt zgonu Nr 103; Franklinów, dnia 14 października 1883 roku; Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Czekanowie w ……………….., i zgłosił, że Wacław Piechocki w wieku 7 lat 5 miesięcy i 28 dni wyznania katolickiego, zamieszkały w Czekanowie, urodzony w Polskie ……………….. Broniszewice syn …………… i jego żony Konstancji z domu Jezierskiej zamieszkałej w Czekanowie w …………………………………. zmarł dnia 13 października 1883 roku rano o czwartej. Odczytano, przyjęto i podpisano Urzędnik stanu cywilnego (-) Niestety nie znalazłem skanu w SZWA. Nie pamiętam skąd mam załączony skan. http://ifotos.pl/zobacz/AZ-Waclaw_qewreax.png Pozdrawiam Piotr |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 13 sie 2018, 22:54 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 113 Pleszew, dnia 19 kwietnia 1876 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Polskie dom Nr 1 wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska, jego żona wyznania katolickiego zamieszkała w Polskie wraz ze zgłaszającym, w Polskie w swoim mieszkaniu 15 kwietnia 1876 roku popołudniu o czwartej urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imiona Stanisław Wacław Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Nepomucen Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 13 sie 2018, 23:11 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
https://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/3/ ... ycKS4uQdnA Nr 103 Franklinów, dnia 14 października 1883 roku; Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby urzędnik gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Czekanowie w powiecie Odolanów, i zgłosił, że Wacław Piechocki w wieku 7 lat 5 miesięcy i 28 dni wyznania katolickiego, zamieszkały w Czekanowie, urodzony w Polskie obwód dworski Broniszewice, syn zgłaszającego i jego żony Konstancji z domu Jezierskiej, w Czekanowie w mieszkaniu zgłaszającego zmarł dnia 13 października 1883 roku po południu o czwartej. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Nep. Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) Ociepka |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 14 sie 2018, 21:13 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Dziękuję bardzo. Mam jeszcze 5 aktów z lukami w odczycie i w tłumaczeniu. Nie wiem czy są jakieś ograniczenia co do liczby ale sam nie dam rady. Liczę więc na wyrozumiałość. Nr 27 ………., dnia 13 lutego 1878 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby ……………. Izabella Lefftren z domu Kołudzka zamieszkała w Ostrowo w …………… wyznania katolickiego i zgłosiła, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska, wyznania katolickiego żona Inspektora Gospodarczego Nepomucena Piechockiego wyznania katolickiego zamieszkałych u ………………………………….. w Czekanowie 12 lutego 1878 roku o trzeciej rano urodziła dziecko, które otrzymało imię Waleria Bronisława. ………………….. Izabella Lefftren ……………………………. Konstancja Piechocka ……………………. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Izabella Lefftren Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny https://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/1/ ... 27jTBRGsnw Nr 105 Franklinów, dnia 21 września 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Czekanowie w …………… wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska, wyznania katolickiego żona Inspektora Gospodarczego Nepomucena Piechockiego wyznania katolickiego zamieszkałych w Czekanowie w ………………….. 17 września 1880 roku przedpołudniem o jedenastej urodziła dziecko, które otrzymało imię Władysław Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Nepomucen Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny https://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/1/ ... /#tabSkany Nr 49; Franklinów, dnia 5 sierpnia 1883 roku; Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Czekanowie w …………………………………………, wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Czekanowie, ………………………………………. dnia 2 sierpnia 1883 roku popołudniu o 5 urodziła chłopca któremu nadano imię Stephan (Szczepan) Odczytano, przyjęto i podpisano Nepomucen Piechocki (-) Urzędnik stanu cywilnego (-) Uzupełnienie wpisu po lewej stronie: ……………….. imię ………………….. brzmi Stefan ………………………………… Nepomucen Piechocki (-) Urzędnik stanu cywilnego (-) https://szukajwarchiwach.pl/11/669/0/1/ ... /#tabSkany Pozdrawiam Piotr |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 sie 2018, 15:47 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 27 Piaski, dnia 13 lutego 1878 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby położna Izabella Lefftren z domu Kołudzka zamieszkała w Ostrowie w powiecie Odolanów wyznania katolickiego i zgłosiła, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska, wyznania katolickiego, żona inspektora gospodarczego Nepomucena Piechockiego wyznania katolickiego zamieszkała przy swoim mężu w Czekanowie w powiecie Odolanów, w Czekanowie w mieszkaniu swojego męża 13 lutego 1878 roku o trzeciej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imiona Waleria Bronisława. Pani Izabella Lefftren wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie pani Konstancji Piechockiej Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Izabella Lefftren Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 sie 2018, 21:57 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 105 Franklinów, dnia 21 września 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby Inspektor Gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Czekanowie w powiecie Odolanów wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Czekanowie w swoim mieszkaniu 17 września 1880 roku a mianowicie przedpołudniem o jedenastej urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Władysław Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Nep. Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) Ociepka |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 15 sie 2018, 22:09 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 99 Franklinów, dnia 5 sierpnia 1883 roku; Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby inspektor gospodarczy Nepomucen Piechocki zamieszkały w Czekanowie w powiecie Odolanów, wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Piechocka z domu Jezierska jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Czekanowie w swoim mieszkaniu dnia 2 sierpnia 1883 roku popołudniu o 6 urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Stephan (Szczepan) Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Nepomucen Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) Ociepka Zapisane obok w nawiasie imię ma brzmieć Stefan, co przed dokonaniem wpisu niniejszym został poprawione. (-) Nepomucen Piechocki Urzędnik stanu cywilnego (-) Ociepka |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 18 sie 2018, 20:55 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Dziękuję bardzo. I jeszcze dwa akty: Nr 39; Sieroszewice, dnia 12 maja 1893 roku; Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby ……… Franciszek Kalisz zamieszkały w Rososzycy w ……………….., i zgłosił, że …………………………… Nepomucen Piechocki w wieku 64 lat wyznania katolickiego, zamieszkały w Rososzycach, urodzony w Wławiu ………………………… Konstancja Piechocka z domu Jezierska ………………………………. w Rososzycach w …………………………………. zmarł dnia 12 maja 1893 roku przed południem o …………... …………………………….. Odczytano, przyjęto i podpisano Franciszek Kalisz (-) Urzędnik stanu cywilnego (-) https://szukajwarchiwach.pl/11/747/0/3/ ... /#tabSkany oraz Nr 25 Ostroróg trzeciego października tysiąc osiemset osiemdziesiąt drugiego roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. ……………. Kazimierz Jezierski ---------------------na podstawie ------------------------ znany , wyznania katolickiego, urodzony dnia 7 lutego 1848 roku w Kościanie, zamieszkały w Modliszewo pow. Gniezno, syn Kazimierza Lewald Jezierskiego i ……………………Matyldy urodzonej von Teschendorf obojga zmarłych w Kościanie 2. ………………………….. Waleria Wanda Graczyńska, uznana na podstawie ------------------------------ co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 14 października 1850 roku w Lisowki pow. Poznań, zamieszkała w Oporowie córka ……………………… Józefa Graczyńskiego i Emilii z domu Dreszer, obydwojga zamieszkałych w Oporowie. Jako obrani świadkowie stawili się: 3. gościnny Maciej Tomaszewski znany co do osoby, lat 49, zamieszkały w Kościanie 4. mistrz rzeźnicki Jan Żurkiewicz znany co do osoby, lat 58, zamieszkały w Kościanie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Józef Majchrowicz (-) Aniela Majchrowicz z domu Marciniak (-) Maciej Tomaszewski (-) Jan Żurkiewicz Urzędnik stanu cywilnego (-) Krug https://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/3 ... /#tabSkany Pozdrawiam Piotr |
Autor: | woj [ 19 sie 2018, 08:55 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 39 Sieroszewice, dnia 12 maja 1893 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby nauczyciel Franciszek Zalisz zamieszkały w Rososzycy, i zgłosił, że główny księgowy majątku Nepomucen Piechocki w wieku 64 lat wyznania katolickiego, zamieszkały w Rososzycach, urodzony we Wławiu dokąd często podróżował, mąż Konstancji Piechockiej z domu von Jezierskiej, pozostałe dane o zmarłym zgłaszającemu nie są znane, dnia 12 maja 1893 roku zmarł w Rososzycach, w swoim mieszkaniu, o pół do dwunastej w południe. Zgłaszający oświadczył, że o podanym zgonie jest przekonany z własnej wiedzy. Powyżej skreślono jedno słowo drukowane. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franciszek Zalisz Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | woj [ 19 sie 2018, 10:00 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 25 Ostroróg, dnia trzeciego października tysiąc osiemset osiemdziesiąt drugiego roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. urzędnik majątku Kazimierz von Jesierski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 7 lutego 1848 roku w Kościanie, zamieszkały w Modliszewo pow. Gniezno, syn księgowego Kazimierza von Sewald Jesierskiego i jego małżonki Matyldy z domu von Teschendorf obojga zmarłych w Kościanie 2. córka urzędnika majątku panna Waleria Wanda Graczyńska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 14 października 1850 roku w Lisówki pow. Poznań, zamieszkała w Oporowie córka urzędnika majątku Józefa Graczyńskiego i jego małżonki Emilii z domu Dreszer, oboje zamieszkałych w Oporowie. Jako obrani świadkowie stawili się: 3. prokurent samoistny [Generalbevollmächtigte] Karol Dreszer znany co do osoby, lat 60, zamieszkały w Kluczewie 4. wikary Wincenty Kałkowski znany co do osoby, lat 47, zamieszkały w Ostrorogu Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) v. Jezierski (-) Wanda v. Jezierska (-) Dreszer (-) x. Kołkowski Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 19 sie 2018, 13:07 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Dziękuję bardzo Pozdrawiam serdecznie Piotr |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 19 sie 2018, 13:16 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Wg wszelkich prawideł sechszig to sześćdziesiąt czyli narzeczona urodziła się w 1860 roku! |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 05 wrz 2018, 19:54 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Witam Poproszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu wpisu nr 126 https://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/- ... /#tabSkany Grudzień dnia dwudziestego trzeciego 23. 1. ........ Kościan Jezierska Matylda z domu Teschendorf Żona ................. Poprawczego ....... Choroba(?) .......... Zgłoszono (?): 25.12.1852 ........... Pozdrawiam Piotr |
Autor: | woj [ 08 wrz 2018, 05:02 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
126 grudzień dnia dwudziestego trzeciego 1852, dnia 23, o pierwszej po południu, w Kościanie, zmarła Jezierska Matylda z domu Teschendorf, w wieku 33 lata 4 miesiące 11 dni, żona listonosza w zakładzie poprawczym*, (zgon) w mieście, małżeński 1. przyczyna zgonu/ choroba - gruźlica, zgłosił mąż, pochowano 25.12.1852, spadek nieokreślony; dziedziczący: * https://books.google.pl/books?id=K35TAA ... lt&f=false |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 08 wrz 2018, 20:39 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Serdecznie dziękuję. Pozdrawiam Piotr |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 24 kwi 2021, 16:16 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Witam Proszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu aktu zgonu Eulalii Wyczyńskiej. https://www.fotosik.pl/zdjecie/b9427d744e019c2e Poniżej co myślę, że udało mi się poprawnie odczytać: Nr 2195 Poznań, dnia 20 listopada 1911 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, Panna Anna Pfennig …….. zamieszkała w Poznaniu ………. i zgłosiła, że wdowa Eulalia Wyczyńska urodzona Schwarzbach w wieku 89 lat wyznania katolickiego, zamieszkała w Poznaniu przy ul. Langstrasse 7 urodzona w Poznaniu ……………………………………………………. Jan Wyczyński ………………. Jej ……………………. nieznany zamieszkałych w Poznaniu Langstrasse 7 zmarła w dniu dziewiętnastego Listopada tysiąc dziewięćset jedenastego przed południem o ósmej …….. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Anna Pfenning Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny Pozdrawiam |
Autor: | woj [ 25 kwi 2021, 09:59 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Nr 2195 Poznań, dnia 20 listopada 1911 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, uznana co do osoby na podstawie protokołu oględzin zwłok, panna Anna Pfennig bez zawodu, zamieszkała w Poznaniu przy Thorstrasse 5 i zgłosiła, że wdowa Eulalia Wyczyńska urodzona Schwarzbach w wieku 89 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Poznaniu przy Bergstrasse 7, urodzona w Poznaniu, zamężną była ze zmarłym radcą sądowym Janem Wyczyńskim, córka nieznanych rodziców, zmarła w Poznaniu Bergstrasse 7, dnia dziewiętnastego listopada tysiąc dziewięćset jedenastego roku po południu kwadrans po ósmej. Zgłaszająca podała powyższe z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Anna Pfenning Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny margines: 10.2.22 słabość starcza (przyczyna zgonu) 4 dorosłych (dzieci) żadnych majętności |
Autor: | Piotr Jurkowiecki [ 25 kwi 2021, 10:09 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie Aktu zgonu |
Bardzo, bardzo dziękuję za błyskawiczną i wyczerpującą odpowiedź. Serdecznie pozdrawiam |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |