Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17697
Strona 1 z 1

Autor:  slawek10 [ 28 paź 2018, 18:05 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Szanowni Państwo,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Offert z Zofią Zarzycką USC Września - 1914 rok, numer aktu 23

https://szukajwarchiwach.pl/53/1984/0/3 ... /#tabSkany

Dziękuję za pomoc

Sławomir

Autor:  woj [ 31 paź 2018, 07:22 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 23
Września, dnia 9 lutego 1914
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. ogrodnik Stanisław Offert stanu wolnego znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 2 listopada 1879 roku w Stare Borówko pow. Kościan, zamieszkały Staw pow. Września, syn inspektora gospodarza Franciszka Offerta i jego żony Jadwigi z domu Schmidt oboje zamieszkałych Drzeczkowo pow. Leszno
2. niezamężna Zofia Zarzycka bez zawodu znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 26 marca 1890 roku Września, zamieszkała Września, córka mistrza szewskiego Romana Zarzyckiego i jego żony Józefy z domu Karpinska, oboje zamieszkali Września
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. mistrz szewski Roman Zarzycki, uznany co do osoby przez znanego, tutejszego registratora Stanisława Rydlinskiego, lat 56, zamieszkały Września,
4. powroźnik Władysław Marszałkiewicz, uznany co do osoby jak pkt 3., lat 38, zamieszkały Września
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Stanislaus Offert
(-) Zofia Offert urodzona Zarzycka
(-) Roman Zarzycki
(-) Władysław Marszałkiewicz
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Richter

Autor:  slawek10 [ 02 lis 2018, 22:06 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu małżeństwa

Sławomir

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/