Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18115 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | edi [ 01 sty 2019, 20:54 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie |
Witam! Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie jedynie nazwy ulicy,przy której mieszkał zgłaszający urodzenie dziecka: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=37947 |
Autor: | Wolfrum [ 02 sty 2019, 12:07 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Guten Tag. "wohnhaft bei ihrem Ehemanne neustem Bartelaer Wege Nr. 281 zu Wongrowitz" polnisch mit google translator: mieszkać z mężem Najnowsze sposoby Bartelaera nr 281 do Wongrowitz Viele Grüße Christian |
Autor: | woj [ 02 sty 2019, 13:12 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Nr 26 Wongrowitz Canctestrasse Nr 130 Nr 27 Wongrowitz an dem Bartelseer Wege Nr 281 Jakie są dzisiejsze odpowiedniki nazw ulic - nie wiem Próbowałem skontaktować się z Muzeum w Wągrowcu, lecz działa tylko nagrywarka... |
Autor: | edi [ 02 sty 2019, 16:41 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Halo Christian! Vielen Dank! Wojtek! Z odnalezieniem ulicy dam sobie radę,tylko czy niemiecką nazwę ulicy,da się przetłumaczyć na polski? |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 02 sty 2019, 20:15 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Bartelseer Wege - inaczej Droga Bartodziejska Ulica Bartodziejska nadal istnieje. |
Autor: | edi [ 02 sty 2019, 20:19 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
To,oczywiście wiem,ale co to za ulica z aktu nr 26? |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |