Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18475 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kaczjad [ 22 lut 2019, 18:08 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktów zgonu małżeństwa Cierniaków. Józefa nr 33 https://szukajwarchiwach.pl/11/744/0/3/ ... hG2DvH_-0w Rozalii nr 42 https://szukajwarchiwach.pl/11/744/0/3/ ... 0vO7Gf8CXA Pozdrawiam Alina Kaczmarek. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 24 lut 2019, 12:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
https://szukajwarchiwach.pl/11/744/0/3/ ... hG2DvH_-0w Nr 33 Rokutów, dnia 27 lipca 1908 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Michał Cierniak zamieszkały w m. Tursko-majątek i zgłosił, ze rencista Józef Cierniak, lat 80, wyznania katolickiego, zamieszkały w Tursku, urodzony w Tursku, ostatnio żonaty z zamieszkałą w Tursku Rozalią z domu Adamek, imiona i nazwiska rodziców zmarłego jak i ich ostatnie miejsce zamieszkania nie są zgłaszającemu znane, zmarł w Tursku dnia 27 lipca 1908 roku po południu o godzinie pierwszej. Jest to znane zgłaszającemu z własnej wiedzy. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Michał Cierniak Urzędnik Stanu Cywilnego - Zastępca (-) Brandt |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 24 lut 2019, 15:54 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
https://szukajwarchiwach.pl/11/744/0/3/ ... 0vO7Gf8CXA Nr 42 Rokutów, dnia 14 listopada 1909 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Michał Cierniak, zamieszkały w m. Tursko i zgłosił, ze owdowiała żona robotnika Rozalia Cierniak z domu Adamek, lat 80, wyznania katolickiego, zamieszkała w Tursku, urodzona w Tursku, ostatnio zamężna ze zmarłym robotnikiem Józefem Cierniakiem, córka zmarłych robotnika Błażeja i Agnieszki (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Adamek ostatnio zamieszkałych w Tursku, zmarła w Tursku dnia 13 listopada 1909 roku po południu o godzinie dziesiątej trzydzieści. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Michał Cierniak Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Rankowski |
Autor: | kaczjad [ 25 lut 2019, 10:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Dziękuje bardzo Panie Jurku za tłumaczenia powyższych aktów. Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu urodzenia ich wnuczki Stanisławy Cierniak nr 168: https://szukajwarchiwach.pl/11/711/0/1/ ... 22zKJ7-JMQ Pozdrawiam Alina Kaczmarek. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 25 lut 2019, 22:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Nr 168 Kucharki, dnia 7 października 1893 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dniówkowy Szczepan Cierniak, zamieszkały w m. Jedlec, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Cierniak z domu Kowalska, jego zona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Jedlec w jego mieszkaniu dnia 3 października 1893 roku przed południem o godzinie drugiej trzydzieści urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stanisława. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Szczepan Cierniak Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Grzegorzewski Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Kucharki, dnia 7 października 1893 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Grzegorzewski |
Autor: | kaczjad [ 26 lut 2019, 08:18 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Serdecznie dziękuje Panie Jurku i pozdrawiam. Alina Kaczmarek. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |