Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

proszę o pomoc w przetłumaczeniu - akt zgonu Szymon Popielas
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18641
Strona 1 z 1

Autor:  abeym [ 15 mar 2019, 23:42 ]
Tytuł:  proszę o pomoc w przetłumaczeniu - akt zgonu Szymon Popielas

Uprzejmie proszę o przetłumaczenia aktu zgonu - jest naprawdę napisany starannym pismem, ale ja nie jestem w stanie odszyfrować większości słów :(. Serdecznie proszę o pomoc.
To akt zgonu mojego 3xPradziadka Szymona Popielasa. Zgon zgłosił jego syn - Łukasz Popielas (karczmarz?). Szymon zmarł w wieku 94 lat, a jego żoną była Regina Zachaś. Mieszkali w Łaszczynie.

Wpis nr 73 (skan 86) na: https://szukajwarchiwach.pl/34/439/0/3. ... 5#tabSkany


Z góry pięknie dziękuję!
Pozdrawiam,
Alicja

Autor:  woj [ 16 mar 2019, 09:12 ]
Tytuł:  Re: proszę o pomoc w przetłumaczeniu - akt zgonu Szymon Popi

Nr 73
Rawicz, dnia 15 kwietnia 1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gospodarz Łukasz Popielas zamieszkały w Łaszczynie, i zgłosił, że dożywotnik Szymon Popielas, w wieku 94 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Łaszczynie, urodzony w Łaszczynie, ożeniony z Reginą Zachaś, zmarłą w Łaszczynie, syn wyrobnika Adama i jego żony Marianny z domu Knychała zmarłych w Łaszczynie małżeństwa Popielasów, zmarł w Łaszczynie dnia 13 kwietnia 1884 roku o godzinie dwunastej przed południem, w mieszkaniu zgłaszającego.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Łukasz Popielas
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  abeym [ 16 mar 2019, 10:49 ]
Tytuł:  Re: proszę o pomoc w przetłumaczeniu - akt zgonu Szymon Popi

Bardzo, bardzo dziękuję!

Pozdrawiam,
Alicja

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/