Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18673
Strona 1 z 1

Autor:  MarcinZielinski [ 20 mar 2019, 10:54 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.

Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie całego tekstu aktu ślubu zawartego pomiędzy Janem Kąkolewskim (ur. 22.12.1860 r. w Szymanowo pow. Śrem) a Marianną Adamczak (ur. 23.03.1870 w Ławicy, Poznań).

Dziękuję bardzo,
Marcin

Obrazek

Autor:  MarcinZielinski [ 21 mar 2019, 22:55 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.

Drodzy forumowi tłumacze. Trochę udało mi się samemu przetłumaczyć bazując na innych tłumaczeniach z forum, jednak mój niemiecki nie jest aż tak dobry by się zmierzyć z całością, dlatego też niestety mam braki w moim tłumaczeniu. Będę wdzięczny za pomoc w uzupełnieniu.

Nr 6
Skórzewo, dnia …
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. Robotnik Jan Kąkolewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego urodzony dnia 22 grudnia 1860 roku w Szymanowie powiat Śrem, zamieszkały w Ławicy …........, syn ...…. robotnika Michała Kąkolewskiego i jego żony Małgorzaty z domu Porada zamieszkałej w Szymanowie
2. Marianna Adamczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 marca 1870 roku w Walerganowie, zamieszkała w Ławicy, córka robotnika Jana Adamczaka i jego żony Marianny z domu Rybickiej, mieszkąjacych w Ławicy

Jako obrani świadkowie stawili się:

3. Robotnik Jan Adamczak, znany co do osoby, lat …., zamieszkały w Ławicy.
4. Robotnik Piotr Jankowiak, znany co do osoby ….

Obrazek
Obrazek

Autor:  Jerzy Drzymała [ 22 mar 2019, 00:01 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.

Po korekcie:

Nr 6
Skórzewo, dnia 6 czerwca 1889 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. Robotnik Jan Kąkolewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego urodzony dnia 22 grudnia 1860 roku w Szymanowie powiat Śrem, zamieszkały w Ławicy wcześniej w Starołęce Małej, syn zmarłego robotnika Michała Kąkolewskiego i jego żony Małgorzaty z domu Porada zamieszkałej w Szymanowie
2. Marianna Adamczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 24 marca 1870 roku w Walerianowie, zamieszkała w Ławicy, córka robotnika Jana Adamczaka i jego żony Marianny z domu Rybickiej, mieszkających w Ławicy

Jako obrani świadkowie stawili się:

3. Robotnik Jan Adamczak, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Ławicy.
4. Robotnik Piotr Jankowiak, rozpoznany co do osoby przez znanego osobiście robotnika Jana Adamczaka z Ławicy, lat 34, zamieszkały w Poznaniu ul. Kozia 17

Autor:  MarcinZielinski [ 22 mar 2019, 09:33 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.

Wielkie dzięki Jerzy za szybką korektę i uzupełnienie!

Mam jeszcze prośbę o rozszyfrowanie tego ostatniego pisanego akapitu który zaczyna się od "Borgelefen ..."

Autor:  woj [ 23 mar 2019, 11:42 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.

Odczytano, przyjęto a z powodu niepiśmienności przez Jana Kąkolewskiego i Piotra Jankowiaka opatrzono odręcznymi znakami,
przez pozostałych stawających podpisano
(-) + + +
(-) Maryjanna Kąkoleska urodzona Adamczak
(-) Jan Adamczak
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego dla rejonu Dąbrówka
(-) Zwickert

Autor:  MarcinZielinski [ 25 mar 2019, 17:41 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.

Dziękuję serdecznie Wojtku!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/