Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z USC Jeżyce Poznań http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19091 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | iget19 [ 03 cze 2019, 15:29 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z USC Jeżyce Poznań |
Witam! Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 15 z 1894 roku: Stanisław Schmidt i Marianna Kujawa Dokładne przetłumaczenie tego aktu małżeństwa pozwoli mi jednoznacznie określić powiązania rodzinne w mojej rodzinie. Akt ten zeskanowany jest na dwóch plikach, w pierwszym jest strona 1 a w drugim strona 2 aktu. https://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/3 ... ffQlwm1cYQ https://szukajwarchiwach.pl/53/1930/0/3 ... mNp2qgDJRw Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam! Sylwester |
Autor: | woj [ 04 cze 2019, 07:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z USC Jeżyce Po |
Nr 15 Jerzyce, dnia 2 lutego 1904 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. brukarz Stanisław Schmidt znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 25 września 1872 roku Jerzyce pow. Poznań Wschód, zamieszkały Jerzyce Groβ Berlinerstr*. 41, syn zmarłego robotnika Teodora Schmidta ostatnio zamieszkałego w Jerzycach i jego żony Elżbiety z domu Dziurkiewicz ponownie zamężnej Tritt zamieszkałej w Jerzycach 2. stanu wolnego Wickelmacherin** Marianna Kujawa znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 16 sierpnia 1874 roku w Jerzycach pow. Poznań Wschód, zamieszkała w Jerzycach Posenerstr. 46, córka robotnika Stanisława i Marianny z domu Rębowska, małżeństwa Kujawa oboje zamieszkałych w Jerzycach Jako obrani świadkowie stawili się: 3. murarz Józef Wiatr, znany co do osoby, lat 31, zamieszkały Jerzyce Festungsstr. 6 4. brukarz Marcin Hirsch znany co do osoby, lat 40, zamieszkały Jerzyce Kirchstr. 32 Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Stanislaus Schmidt (-) Marÿanna Schmidt urodzona Kujawa (-) Joseph Wiatr (-) Martin Hirsch Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: Poznań, dnia 9.2.1944 żona zmarła dnia 28 stycznia 1944 USC Poznań nr 427/1944 * https://pl.wikisource.org/wiki/Nazwy_ul ... niemieckie ** nawijaczka - osoba obsługująca maszynę wykonującą tę czynność https://sjp.pwn.pl/sjp/nawijacz;2487744.html |
Autor: | iget19 [ 04 cze 2019, 13:52 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z USC Jeżyce Po |
Dziękuję za szybkie przetłumaczenie. Pozdrawiam! Sylwester |
Autor: | Mira52 [ 06 lip 2019, 18:57 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z USC Jeżyce Po |
Witam! Zauważyłam błąd w dacie ślubu : powinien być 1894 rok. Pozdrawiam! Mirka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |