Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie w całości 2 aktów zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19332
Strona 1 z 1

Autor:  Barbara Nowak [ 02 sie 2019, 12:41 ]
Tytuł:  tłumaczenie w całości 2 aktów zgonu

Bardzo proszę o przetłumaczenie w całości dwóch aktów zgonu - małżeństwa
1 akt 182/1918 skan 95 Mateusz Kasprzak mąż Katarzyny Galant


https://szukajwarchiwach.pl/53/1844/0/4 ... 5#tabSkany

drugi akt zgonu Katarzyna Kasprzyk z domu Galant żona Mateusza Kasprzyk akt 69/1918 skan 38

https://szukajwarchiwach.pl/53/1844/0/4 ... 5#tabSkany

z góry dziękuję
pozdrawiam Barbara :P

Autor:  woj [ 05 sie 2019, 08:32 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie w całości 2 aktów zgonu

Nr 182
Czerniejewo, dnia 26 listopada 1918
Komendantura Train Ersatz Abteilung Nr 7 Münster poinformowała, że Trainfahrer* Fuhrpark-Kolonne Nr 21 robotnik Mateusz Kasprzak, lat 42, wyznania katolickiego, zamieszkały w Borkowie pow. Września, urodzony w Ostrowo Szlacheckie pow. Września, ożeniony z Katarzyną z domu Galant, ostatnio zmarłą, syn robotnika Walentego Kasprzaka i jego żony Marianny z domu Kornschka?, zmarłych, zamieszkałych ostatnio w Ostrowo Szlacheckie pow. Września, dnia 10 października 1918 roku, poległ w bitwie pod Coulommes we Francji.
Powyżej skreślono 20 słów drukowanych.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

* Trainfahrer - tłumaczę jako woźnica wojskowy służący w kolumnie transportowej

? wydaje się że jest to przekręcone nazwisko Gruszka :wink:

https://www.google.com/search?client=fi ... PYoxBV6E6o
(druga pozycja - proszę kliknąć na tłumaczenie strony :wink: )

https://www.google.com/search?q=coulomm ... 64&bih=949

Autor:  Barbara Nowak [ 05 sie 2019, 21:14 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie w całości 2 aktów zgonu

Bardzo bardzo serdecznie dziękuję za przetłumaczenie aktu zgonu Mateusz... i cierpliwie czekam na tłumaczenie drugiego aktu , śmierci jego żony

pozdrawiam serdecznie
Barbara

Autor:  woj [ 09 sie 2019, 21:18 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie w całości 2 aktów zgonu

Nr 69
Czerniejewo, dnia 12 czerwca 1918
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona robotnika Konstancja Kuberska z domu Galant zamieszkała Golimowo, i zgłosiła, że robotnica Katarzyna Kasprzak z domu Galant, jej szwagierka, w wieku 36 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały Golimowie, urodzony Czerniejewie, zamężna z Mateuszem Kasprzakiem córka Franciszka Galanta i jego żony Agnieszki z domu Konieczna, oboje zmarłych, zmarła w Golimowie, w swoim mieszkaniu, dnia 11 czerwca 1918 roku o pół do szóstej po południu.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Konstancja Kuberska z domu Galant
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Glutke

na marginesie: przeziębienie [przyczyna zgonu]

Autor:  Barbara Nowak [ 10 sie 2019, 10:18 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie w całości 2 aktów zgonu

Dzięki serdeczne za tłumaczenie...po raz kolejny te szczegółowo przetłumaczone różne akty/ małżeństwa, ślubu, zgonu/. bardzo pomagają w poszukiwaniu przodków rodziny mego męża...
Stokrotne dzięki jeszcze raz
pozdrawiam
Barbara :P

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/