Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19859
Strona 1 z 1

Autor:  iget19 [ 16 lis 2019, 11:21 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Witam!
Proszę o przetłumaczenie:

akt ur nr 213 z 1901 Józefa Bartkowiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... 34Q_8j9v_A

akt zgonu nr 107 z 1902 Józefa Bartkowiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... HB-BQDiQqw

Pozdrawiam!
Sylwester

Autor:  Glass78 [ 16 lis 2019, 15:57 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Witam, oto tłumaczenia;
Nr 213
Garzyn 14 Września 1901
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się
znany co do osoby chałupnik Tomasz Bartkowiak
zamieszkały w Kąkolewie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że
Michalina Bartkowiak z domu Majorczyk jego żona, wyznania katolickiego, mieszkająca z nim
w Kąkolewie w jego mieszkaniu dnia 11 Września 1903 roku o godzinie 10
urodziła dziewczynkę, której dano na imię JÓZEFA
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Tomasz Bartkowiak
Urzędnik Stanu cywilnego
(-)podpis

Nr 107
Garzyn 11 Października 1902
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się znany
co do osoby chałupnik Tomasz Bartkowiak
zamieszkały w Kąkolewo
i zgłosił, że JÓZEFA BARTKOWIAK, 1 rok , wyznania katolickiego
zamieszkała w Kąkolewie, urodzona w Kąkolewie
Córka zgłaszającego i jego żony Michaliny z domu Majorczyk
w Kąkolewie w mieszkaniu zgłaszającego zmarła 10 Października 1902 roku o godzinie 6:30 po
południu
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Tomasz Bartkowiak
Urzędnik Stanu cywilnego
(-)podpis

Autor:  iget19 [ 16 lis 2019, 21:32 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam!
Sylwek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/