Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20000
Strona 1 z 1

Autor:  Mira52 [ 10 gru 2019, 15:15 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt mał. 1877 nr 25 Wielebiński Ignacy USC Jutrosin
https://szukajwarchiwach.pl/34/420/0/2. ... eR_VPUFnEg
https://szukajwarchiwach.pl/34/420/0/2. ... 7IihjwXzfw
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka

Autor:  woj [ 15 gru 2019, 09:25 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 25
Jutrosin, dnia 3 listopada 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. syn gospodarza Ignacy Wielebinski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 27 lipca 1839 roku Łagiewniki, zamieszkały Łagiewniki, syn gospodarza Józefa Wielebinskiego, i jego żony Franciszki z domu Tadaszak zamieszkałych Łagiewniki
2. Antonina Piotrowska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 30 marca 1857 roku Rogozewo, zamieszkała Rogożewo, córka gospodarza Wawrzyna Piotrowskiego i jego żony Marianny z domu Geilisząka, zamieszkałych Rogożewo
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Wawrzyn Piotrowski, znany co do osoby, lat 60, zamieszkały Nowy Sielec
4. gospodarz Szczepan Łysikowski, znany co do osoby, lat 54, zamieszkały Nowy Sielec
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano, a przez Wawrzyna Piotrowskiego i Szczepana Łysikowskiego jako niepiśmienni opatrzyli swoimi znakami
(-) Ignacy Wielebinski
(-) Antonina Wielebinska urodzona Piotrowska
(-) + + +
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Mira52 [ 17 gru 2019, 18:00 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Witam!
Serdecznie dziękuje i pozdrawiam!
Mirka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/