Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Akt urodzenia- tłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20019 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | xiu22 [ 14 gru 2019, 19:30 ] |
Tytuł: | Akt urodzenia- tłumaczenie |
Witam Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu: https://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/2/ ... /#tabSkany |
Autor: | woj [ 16 gru 2019, 17:37 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia- tłumaczenie |
Nr 61 Jarocin, dnia 31 marca 1876 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby położna Karolina Sachweh z domu Fingas, zamieszkała w Jarocinie, i zgłosiła, że niezamężna służąca Antonina Sierschula, wyznania katolickiego, zamieszkała w Jarocinie u swojego brata komornika Jana Sierschuly, w jego mieszkaniu, dnia 29 marca 1876 roku o pół do drugiej w nocy urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy połogu niezamężnej Sierschuly. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) C. Sachweh Urzędnik stanu cywilnego (-) Goldring |
Autor: | xiu22 [ 16 gru 2019, 19:29 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia- tłumaczenie |
Wielkie dzięki |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |