Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20567
Strona 1 z 1

Autor:  Licz [ 28 mar 2020, 15:34 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu urodzenia

Witam

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Ignacego:

https://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/2/ ... ffQlwm1cYQ

Wydaję mi się, że adnotacja u boku dotyczy złego zapisu nazwiska matki, które powinno brzmieć Pelagia Zakońska. Najbardziej zależy mi na informacjach o niej zawartych w akcie. Datę urodzenia Ignacego rozczytuję jako 17 stycznia 1903 Smoszew.

Autor:  woj [ 29 mar 2020, 07:01 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Sugestia co do niewłaściwego zapisu nazwiska matki dziecka - poprawna :wink:

Nr 26
Krotoszyn, dnia 24 stycznia 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby mistrz krawiecki Ignacy Olejnik zamieszkały w Smoszewie, i zgłosił, że niezamężna robotnica Pelagia Moczynska, wyznania katolickiego, zamieszkała u wdowy po chałupniku Jadwigi Kowalskiej w Smoszewie, w tymże mieszkaniu, dnia 17 stycznia 1903 roku, o trzeciej po południu urodziła chłopca, któremu nadano imię Ignacy.
Zgłaszający oświadczył, że o połogu Moczynskiej jest utwierdzony z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ignac Olejnik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/