Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=21463 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | zibileszno [ 09 paź 2020, 22:05 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie |
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów. Chodzi o nazwisko Szudra https://szukajwarchiwach.pl/34/453/0/2. ... x4j6UahWQw https://szukajwarchiwach.pl/34/453/0/2. ... /#tabSkany nr 41 https://szukajwarchiwach.pl/34/453/0/3. ... /#tabSkany nr 125 https://szukajwarchiwach.pl/34/447/0/3. ... /#tabSkany |
Autor: | woj [ 11 paź 2020, 12:18 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
https://szukajwarchiwach.pl/34/453/0/2. ... x4j6UahWQw Nr 20 Włoszakowice, dnia 11 maja 1892 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. górnik Jan Szudra, uznany co do osoby przez znaną żonę posłańca Marię Eichwald z Włoszakowic, wyznania katolickiego, urodzony dnia 13 czerwca 1866 roku Dłużyna pow. Kościan, obecnie Śmigiel, zamieszkały w Dłużynie, syn właściciela Józefa Szudry i jego żony Katarzyny z domu Stępczak, oboje zamieszkałych w Dłużynie 2. robotnica Joanna Bura, uznany co do osoby przez znaną żonę posłańca Marię Eichwald z Włoszakowic, wyznania katolickiego, urodzona dnia 17 maja 1867 roku Bukówiec Górny, zamieszkała w Bukówcu Górnym, córka zmarłego robotnika Konstantego Bura ostatnio zamieszkałym w Bukówcu Górnym i jego żyjącej po nim żony Anastazji obecnie zamężnej Szymkowiak zamieszkałej w Bukówcu Górnym. Jako obrani świadkowie stawili się: 3. handlarz Franciszek Kurpisz, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Bukówcu Górnym 4. gospodarz Teodor Małecki znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Bukówcu Górnym Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jochann Szudra (-) Johanna Szudra ur. Bura (-) Franz Kurpisz (-) Teodor Malecki Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | zibileszno [ 11 paź 2020, 13:45 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Wojciech dziękuję bardzo. Licze jak będzie czas na pozostałe 2. Pozdrawiam |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |