Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=21636 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | konto_prywatne [ 12 lis 2020, 19:29 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
Jeden poproszę w całości (tak, żeby wiedzieć jak brzmi całość formuły), a w drugim mogą być jedynie dane wpisane przez urzędnika. Chodzi mi o Teodozję i Józefę Wodniczak. Bardzo dziękuję za pomoc. Oczywiście z polskimi adnotacjami na marginesach nie mam problemów Z góry pięknie dziękuję https://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/1/ ... QN_Yaebkpg https://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/1/ ... rxaAHfEGzg |
Autor: | woj [ 15 lis 2020, 03:22 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
Olu, zlituj się, rozwiąż problem z odczytaniem przesłanych linków |
Autor: | konto_prywatne [ 15 lis 2020, 09:57 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
Hmmm.... jedyne co mogę zrobić to poszatkować zbliżenia tych aktów na 3 części i wkleić. Nie wiem, czemu nie da się przybliżyć. |
Autor: | konto_prywatne [ 15 lis 2020, 10:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
Teodozja Wodniczak: https://cdn.discordapp.com/attachments/ ... 372/T1.png https://cdn.discordapp.com/attachments/ ... 010/T2.png https://cdn.discordapp.com/attachments/ ... 220/T3.png Józefa Wodniczak: https://cdn.discordapp.com/attachments/ ... 242/J1.png https://cdn.discordapp.com/attachments/ ... 292/J2.png https://cdn.discordapp.com/attachments/ ... 560/J3.png Zależy mi najbardziej na datach, adresach i profesji rodziców |
Autor: | woj [ 19 lis 2020, 08:42 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
https://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/1/ ... QN_Yaebkpg Nr 366 Ostrów, dnia 9 października 1896 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby położna Albina Jernajczyk z domu Woschke zamieszkała Ostrów Gymnasialstrasse nr 219 i zgłosiła, że Marianna Wodniczak z domu Fabisz żona murarza Marcina Wodniczaka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała z mężem Ostrów Scheunenstrasse nr 135, w mieszkaniu męża, dnia 8 października 1896 roku w pół drugiej w nocy urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Teodozja. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie zamężnej Wodniczak. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Albina Jernajczyk Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny https://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/1/ ... rxaAHfEGzg Nr 90 Ostrów, dnia 24 lutego 1904 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby murarz Marcin Wodniczak zamieszkały Ostrów Bahnhofstrasse nr 18 i zgłosił, że Marianna Wodniczak z domu Fabisz, jego żona, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała z mężem w Ostrowie, w mieszkaniu męża, dnia 23 lutego 1904 roku o szóstej wieczorem urodziła dziewczynkę, której nadano imię Józefa. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Marcin Wodniczak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | konto_prywatne [ 19 lis 2020, 13:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
Bardzo gorąco Ci dziękuję. Jesteś pewien, że to murarz ? Mnie się też z początku wydawało że maurer, ale mi ta kropka nad literami nie pasuje, no i pierwsza literka różni się od M przy Martin i Marianna. Ona jest przy każdym zapisie tego słowa. |
Autor: | mikolajkirschke [ 19 lis 2020, 21:52 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
konto_prywatne napisał(a): Mnie się też z początku wydawało że maurer, ale mi ta kropka nad literami nie pasuje, no i pierwsza literka różni się od M przy Martin i Marianna. Imiona i nazwiska zapisywano innym stylem pisma niż tekst główny. Tekst główny jest pisany Kurrentschriftem, który ma właśnie taki daszek nad małym "u" i takie właśnie dziwne "M". https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift |
Autor: | konto_prywatne [ 19 lis 2020, 22:44 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia |
Dzięki za wyjaśnienie teraz już jestem w domu. Swoją drogą, strasznie sobie (i teraz nam) utrudniali życie ... |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |