Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=21764
Strona 1 z 1

Autor:  Pirat_VL [ 06 gru 2020, 15:39 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenia

Uprzejmie proszę o tłumaczenie w całości aktu USC Punitz:
https://szukajwarchiwach.pl/34/434/0/1. ... /#tabSkany
dotyczącego narodzin Michaliny (zwłaszcza ciekawi mnie część za 'erhalten habe').

Będę bardzo wdzięczny! :)

Autor:  woj [ 07 gru 2020, 08:30 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenia

Nr 148
Poniec, dnia 20 września 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gospodarz Roch Lokś zamieszkały Czarkowo i zgłosił, że niezamężna Małgorzata Michalska jego pasierbica, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Czarkowie, w jej mieszkaniu, dnia 20 września 1876 roku o dwunastej w południe urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Michalina.
Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy porodzie swojej pasierbicy, niezamężnej Małgorzaty Michalskiej.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny zgłaszający opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Stiller

Autor:  Pirat_VL [ 07 gru 2020, 18:40 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenia

Szanowny Panie Wojciechu! Dziękuję niezmiernie za tłumaczenie :) a czy na początku osobą nie jest "Roch" zamiast "Piotra? Nie chcę oczywiście podważać Pana ustalenia, ale tylko imię i kilka innych wyrazów udało mi się odczytać...

Autor:  woj [ 07 gru 2020, 23:39 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenia

Dziękuję, poprawine :wink:

Autor:  Pirat_VL [ 17 gru 2020, 09:07 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenia

Dzień dobry Państwu,

po raz kolejny poproszę o przetłumaczenie całości aktu, tym razem ślubu Walentego Klycha i Małgorzaty Michalskiej:
https://szukajwarchiwach.pl/34/434/0/2. ... /#tabSkany

Wdzięczność moja będzie jeszcze większa! :)

Autor:  woj [ 29 gru 2020, 07:03 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenia

Nr 5
Poniec, dnia 29 stycznia 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Walenty Klych, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 1 lutego 1856 roku Mierzejewo dystrykt Osieczna, zamieszkały Mierzejewo, syn zmarłego gospodarza Józefa Klycha zmarłego w Mierzejewie, i jego pozostawionej żony Marianny z domu Szymkowiak, zamieszkałej Charlottenburg
2. stanu wolnego córka gospodarza Małgorzata Michalska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, stanu wolnego, urodzona dnia 29 maja 1851 roku Czarkowo dystrykt Bojanowo, zamieszkała w Czarkowie, córka gospodarza Rocha Michalskiego zmarłego w Czarkowie i jego pozostawionej żony Zofii z domu Wojciechowska obecnie zamężnej Lokś zamieszkałej tamże.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Andrzej Wojciechowski znany co do osoby, lat 33, zamieszkały Czarkowo
4. szewc Kazimierz Sikorski, znany co do osoby, lat 34, zamieszkały Karzec dystrykt Krobia
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto, przez niepiśmiennego Kazimierza Sikorskiego opatrzono znakami, pozostali podpisali
(-) Walenty Klych
(-) Małgorzata Klych z domu Michalska
(-) Andrzy Wociechowski
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Stiller

Autor:  Pirat_VL [ 15 maja 2021, 12:39 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenia

Panie Wojciechu,

kolejny raz przesyłam szczere podziękowania :)
Tak i kolejny raz uprzejmie proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu USC z 1901 roku.
Obrazek

Z pozdrowieniami,
Adam

Autor:  woj [ 16 maja 2021, 06:48 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenia

Nr 33
Poniec, dnia 25 marca 1901
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, gospodarz Piotr Lokś zamieszkały w m. Czarkowo i zgłosił, że dożywotnik, Roch Lokś, lat 80, wyznania katolickiego, zamieszkały w Czarkowie, urodzony w m. Drzewce, ożeniony z Zofią z Woyciechowskich, syn gospodarza małżeństwa Lokś, zmarłych w Drzewcach, ich bliższe dane nieznane, zmarł w Czarkowie, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 25 marca 1901 roku o ósmej rano.
Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Piotr Lokś
Urzędnik stanu cywilnego
wz (-) podpis nieczytelny

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/