Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=21945 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | KamilaG-C [ 09 sty 2021, 21:22 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Popówko (USC) - akt urodzenia, rok 1889, Księga urodzeń nr aktu 135 2026/1/46, skan 70 https://szukajwarchiwach.pl/53/2026/0/1 ... /#select70 Franciszek , rodzice: Jan Łech czy LECH? , Katarzyna Chytra , ur. 9.10.1889, Chrustowo |
Autor: | woj [ 10 sty 2021, 09:28 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Nr 135 Popówko, dnia 12 października 1889 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby wyrobnik Jan Lech zamieszkały Chrustowo, wyznania katolickiego i zgłosił, że Katarzyna Lech z domu Chytra jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Chrustowie, w jego mieszkaniu, dnia 9 października 1889 roku w pół dwunastej w nocy urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franciszek. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Lech Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | KamilaG-C [ 10 sty 2021, 10:11 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję bardzo Panie Wojciechu |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |