Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie fragmentu akt urodzenia z języka niemieckiego http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=22719 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | szymon141 [ 12 cze 2021, 20:16 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie fragmentu akt urodzenia z języka niemieckiego |
Witam, poszukując informacji o swoich przodkach udało mi się pozyskać akt urodzenia mojego pradziadka. Poszukuje pomocy w odczytaniu fragmentu tego aktu zaznaczonego na czerwono z języka niemieckiego. Z góry dziękuję za poświęcony czas i pomoc. |
Autor: | woj [ 13 cze 2021, 09:22 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie fragmentu akt urodzenia z języka niemieckieg |
Witam na forum WTG Polecam: http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?p=273 pkt 10 Oto tłumaczenie: ...robotnica Rozalia Sischka poddana rosyjska... ...dziecko otrzymało imiona Ignacy Ludwik. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Sischki... Podziwiam imponujących rozmiarów skan (rekord na forum) W tekście dokumentu użyte jest określenie - der Polenkaserne wyjaśniam podług publikacji zamieszczonej: https://pl.wikipedia.org/wiki/Warmi%C5% ... istoryczne Robotnicy zakwaterowani byli w prymitywnych chatach wiejskich lub w barakach, tzw. "polskich koszarach" [Polenkaserne], składających się głównie z dwóch dużych pomieszczeń oddzielonych korytarzem, w których znajdowały się miejsca do spania dla chłopców i dziewcząt. "Te miejsca do spania składają się z kilku desek, na których leży worek słomy i stary koc. Jedynie przy łóżkach jest miejsce, aby usiąść. [...] Słabo pobielony pokój jest też miejscami tapetowany gazetami, na których tu i ówdzie kilka obrazków świętych w jaskrawych kolorach; tu i ówdzie wiszą też różańce." |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |