Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=23327 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | wojtas93 [ 30 lis 2021, 12:55 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu ślubu |
Dzień dobry, chciałbym poprosić o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa moich prapradziadków, Andrzeja Lewickiego oraz Stanisławy Górniak: https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 217b88_max oraz https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 35c7d9_max Pozdrawiam serdecznie i z góry bardzo dziękuję za pomoc, Wojciech Dolata |
Autor: | woj [ 03 gru 2021, 09:13 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu |
Nr 33 Poznań, dnia 1 czerwca 1904 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Antoni Lewicki znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 27 listopada 1866 roku Kostrzyn, zamieszkały Starołęka, syn zmarłego w Kostrzynie robotnika Jana Lewickiego i Marianny z domu Małecka, zamieszkałej Minikowo 2. niezamężna Stanisława Górniak znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 16 kwietnia 1876 roku Minikowo, zamieszkałej Starołęka, córka mieszkającego w Starołęka robotnika Wojciecha Górniaka i Katarzyny z domu Klak ostatnio zamieszkałej w Starołęka i tamże zmarłej Jako obrani świadkowie stawili się: 3. gospodarz i sołtys Józef Dudziński, lat 39, zamieszkały Starołęka 4. chałupnik Michał Ryszka, uznany co do osoby przez świadka ad 3, lat 37, zamieszkały Starołęka Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) A- Lewitzki imię wpisane za krótkie (-) Stanisława Lewicka ur. Gorniak urodzona Borowiak (-) Jozef Dudzinski (-) Miha Ryszka Urzędnik stanu cywilnego (-) Kluge |
Autor: | wojtas93 [ 03 gru 2021, 10:28 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu |
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Pozdrawiam serdecznie, Wojciech Dolata |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |