Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=23580
Strona 1 z 1

Autor:  michalik503 [ 31 sty 2022, 22:46 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.
Zależy mi także na zapisym tekście z boku dokumentu.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 952ef35292

Pozdrawiam
Michał

Autor:  woj [ 04 lut 2022, 09:12 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Nr 36
Konojad, dnia 25 maja 1900
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby robotnica Marianna Tulula zamieszkała w Granówku i zgłosiła, że Agnieszka Hochmann z domu Michalska żona robotnika, lat 85, wyznania katolickiego, zamieszkała w Granówku pow. Kościan, urodzona w nieznanym, córka zmarłych Macieja Michalskiego i Marianny nieznanego nazwiska, zmarła w Granówku, dnia 25 maja 1900 roku za kwadrans dwunasta w południe.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
wz (-) Hoffmann

Zmarła była zamężną z robotnikiem Franciszkiem Hochmannem.
Jej matka przed swoją śmiercią mieszkała w Granówku.
Miejsce zamieszkania jej ojca nie jest znane zgłaszającemu.
Wniesiono na podstawie wyroku Królewskiego Sądu Rejonowego w Kościanie
z dnia 25 listopada 1902.
Konojad 1 lutego 1903
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Szymanski

Autor:  michalik503 [ 04 lut 2022, 13:45 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Dziękuję bardzo
Michał

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/