Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=23606
Strona 1 z 1

Autor:  basia007 [ 05 lut 2022, 14:51 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr29.
Link do archiwum 1
link do archiwum 2
Z góry dziękuję za pomoc.
Barbara Biegała

Autor:  woj [ 09 lut 2022, 06:17 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 29
Ostroróg, dnia 8 lipca 1899
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. fornal Piotr Wachowiak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 23 czerwca 1877 roku Gąsawa pow. Szamotuły, zamieszkały Szczepankowo pow. Szamotuły, syn zmarłego w Szczepankowie i tamże ostatnio zamieszkałego wyrobnika Jana Wachowiaka i Cecylii z domu Ciborek zamieszkałej w Szczepankowie
2. niezamężna służąca Katarzyna Lisek znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 8 listopada 1872 roku Krzeszkowice, zamieszkała Obrzycko, córka zamieszkałego w Obrzycku Stanisława Liska i jego zmarłej żony Józefy z domu Grzeszkowiak ostatnio zamieszkałej w Dębinie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. kołodziej Stanisław Blajet znany co do osoby, lat 50, zamieszkały Ostroróg
4. cieśla Ernst Librecht znany co do osoby, lat 59, zamieszkały Ostroróg
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano, ad 1jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
(-) Katarzyna Wachowiak z domu Stefaniak
(-) Stanislaw Blajet
(-) Ernst Librecht
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  basia007 [ 09 lut 2022, 18:37 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Serdecznie pozdrawiam.
Barbara Biegała.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/