Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=24399
Strona 1 z 1

Autor:  chwieral [ 15 wrz 2022, 10:49 ]
Tytuł:  Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Dzień dobry,

Zwracam się o pomoc w przetłumaczeniu zawartości poszczególnych tabel opisujących akt zgonu mojej prapraprababci - Marianny Kruszyńskiej z d.Bonikowskiej - wpis nr78.
Data zgonu to 28.09.1853r. Nie wiem jednak jaka to parafia, jaka to miejscowość oraz czy zapisane tu informacje sugerują, iż jej mąż, a mój praprapradziadek (Fryderyk Kruszyński) był wtedy osobą żyjącą, czy może zmarłą. Marianna miał 41 lat, gdy zmarła. Nie znam przyczyny śmierci. Na końcu po prawej stronie są wypisane również jakieś osoby (tylko częściowo potrafię odczytać ich imiona i wiek). Z góry bardzo dziękuję za okazaną pomoc i serdecznie pozdrawiam.

Obrazek

Radek

Autor:  woj [ 15 wrz 2022, 21:38 ]
Tytuł:  Re: Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Nr 78
Dnia 28 września 1850/
Pochowano na cmentarzu przed wsią Piotrowice/
Marianna Kruszinski z domu Bonikowska, żona krawca Friedrich Kruschinski/ ze wsi Piotrowice*/
zmarłą dnia 25 września o dwunastej w południe/w wieku lat 41/ przyczyna zgonu gorączka/ bez pomocy lekarskiej/
zmarłą obejrzał ksiądz Jackstein/ zgon zgłosił ojciec/ spadkobiercy: wdowiec i jego dzieci:
Anna Kruschinski, lat_?
Johann Kruschinski, lat 16
Aleksander Kruschinski, lat 14
Mathilde Kruschinski, lat 8
Auguste Kruschinski,, lat 6


* http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=66274

Autor:  chwieral [ 15 wrz 2022, 21:44 ]
Tytuł:  Re: Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Jak zawsze, Panie Wojtku, jest Pan nieoceniony - przepięknie dziękuję! Również dziękuję za Piotrowice.

Serdecznie pozdrawiam w docenieniu Pana wiedzy i umiejętności.

Radek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/