Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie poszczególnych tabel w akcie zgonu. http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=24437 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Bartek [ 02 paź 2022, 20:38 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie poszczególnych tabel w akcie zg |
Co to za parafia? |
Autor: | Bartek [ 02 paź 2022, 21:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie poszczególnych tabel w akcie zg |
Z istotnych informacji: krawiec, [tu nieczytelne słowo]; pozostawił syna i 2 córki pełnoletnie. |
Autor: | chwieral [ 02 paź 2022, 21:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie poszczególnych tabel w akcie zg |
Prawdopodobnie, z dozą niepewności udało się odczytać następujące treści: pogrzeb dzień 10 października / cmentarz w Gross Peterwitz / Fryderyk Kruszyński, krawiec, Ost... lub Ort...??? / miejsce zgonu Gross Peterwitz / zgon dzień 07 października godz. 8 rano / wiek 73 lata / przyczyna zgonu ze starości / bez pomocy lekarskiej / zmarłego obejrzał ksiądz ...... / zgon zgłosił syn Johannus ........ ? / spadkobiercy: 1 syn i 2 córki ...... (i znowu coś?, jakiś króciutki wyraz?). Wciąż jednak sporo brakuje, aby mieć pełny obraz wynikający z tych wpisów. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |