Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=24616 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Paweł Wietrzykowski [ 10 lis 2022, 13:54 ] |
Tytuł: | Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia |
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie dopisku na marginesie aktu urodzenia Apolonii Rohde, rok 1894, USC Kębłowo http://szewex.home.pl/gen/apolonia.jpg p.s. Platenrode to Kochanowo położone na północ od Kębłowa w pow. Wejherowo. |
Autor: | woj [ 22 lis 2022, 18:02 ] |
Tytuł: | Re: Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia |
Kochanowo, dnia 2 lutego 1896 Zarządzeniem organu nadzorczego z dnia 6 września 1895 r. sprostowano do sąsiedniego wpisu, że kowal ?Dworzak? był znany niżej podpisanemu urzędnikowi stanu cywilnego. Urzędnik stanu cywilnego (-) H. v. Hertel |
Autor: | Paweł Wietrzykowski [ 22 lis 2022, 19:33 ] |
Tytuł: | Re: Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia |
Bardzo serdecznie Dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |