Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=24838 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | MaWo [ 07 sty 2023, 13:36 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie |
Proszę o odczytanie: Jan Cichocki Małgorzata Stęsik Proszę o przetłumaczenie ile się da, w szczególności będę wdzięczny za daty i miejsca oraz tłumaczenie adnotacji po lewej stronie https://imgupload.pl/zdjecie/CtBSl |
Autor: | woj [ 09 sty 2023, 09:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
Nr 25 Poznań, dnia 11 czerwca 1891 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Jan Cichowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 16 maja 1864 Łęg pow. Śrem, zamieszkały Spławie, syn kołodzieja Marcina Cichowskiego zamieszkały Lusówko i Karoliny z domu Klemm, zmarłej, a ostatnio zamieszkałej zamieszkałej Spławie 2. niezamężna Małgorzata Stęsik znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 26 czerwca 1862 Przecławek pow. Poznań Zachód, zamieszkała Spławie, córka robotnika Jakuba Stęsika i Franciszki z domu Witkowiak ostatnio zamieszkałej Przecławek i tamże zmarłej. Rataje 28 stycznia 1916 Zarządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Poznaniu z dnia 21.12.1916 wpisano sprostowanie, że ad1. i jego rodzice noszą nazwisko Cichocki a nie Cichowski. Urzędnik stanu cywilnego Podpisuj swoje posty, proszę |
Autor: | MaWo [ 09 sty 2023, 12:43 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
Bardzo dziękuję. Poprawię się. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |