Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25133 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AlZ [ 13 mar 2023, 22:18 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje |
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie i przetłumaczenie adresu zgłaszającego oraz słowa (napisanego ołówkiem) znajdującego się w lewym dolnym narożniku dokumentu - zapewne jest to przyczyna zgonu. https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/03937b7552756c0a I druga sprawa - data urodzenia. Tam jest drei czy vierundzwanzigsten? https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/6e30408600cb1adc Za okazaną pomoc już teraz ślicznie dziękuję Pozdrawiam Łukasz |
Autor: | woj [ 14 mar 2023, 07:58 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje |
Inowrocław Kreuzstraβe Nr 1 (obecnie chyba Świętokrzyska) ----------------- Brechdurchfall - zapalenie żołądka i jelit, grypa żołądkowa... --------------- vierundzwanzig proszę porównać z zapisem - vormittags |
Autor: | AlZ [ 14 mar 2023, 21:35 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu - dwie pozycje |
Bardzo dziękuję! Pozdrawiam Łukasz |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |