Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25232
Strona 1 z 1

Autor:  Tomasz, Michał [ 06 kwi 2023, 14:27 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Wielowieś (USC) Stanisława Lipowicza.

Link zamieszczam poniżej:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 37766/3/27, skan 53

Tomasz, Michał

Autor:  woj [ 06 kwi 2023, 20:42 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Proszę o korektę zgłoszenia :wink:

viewtopic.php?f=15&t=9022

Autor:  Tomasz, Michał [ 07 kwi 2023, 15:15 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Dzień dobry,
Przepraszam za błąd.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu w całości.
Wielowieś (USC) akt zgonu rok 1882 Stanisław Lipowicz.

Link zamieszczam poniżej:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d7ac766e37

Autor:  woj [ 08 kwi 2023, 06:55 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Nr 50
Wielowieś, dnia 1 maja 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby parobek Szczepan Owczarek zamieszkały Rososzyca i zgłosił że, urzędnik gospodarczy Stanisław Lipowicz, lat 25, wyznania katolickiego, zamieszkały Rososzyca, urodzony Miłosław pow. Września, stanu wolnego, syn urzędnika gospodarczego Michała Lipowicza i Marii z domu Chacharowska, zmarł w mieszkaniu służbowym majątku, dnia 1 maja 1882 o trzeciej nad ranem. Zgłaszający oświadczył, że o zgonie jest uświadczony z własnej wiedzy
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Rostowski

Autor:  Tomasz, Michał [ 08 kwi 2023, 12:58 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Dziękuje za tłumaczenie.
Tomasz, Michał

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/