Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o tłumaczenie z księgi ślubów http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25573 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | MaWo [ 31 lip 2023, 09:00 ] |
Tytuł: | Proszę o tłumaczenie z księgi ślubów |
Proszę o przetłumaczenie z księgi ślubów Ernst Wolff i Anna Rechholtz. https://zapodaj.net/plik-7Q3HLZKjYW https://zapodaj.net/plik-WHactd6gtZ Z góry dziękuję Maciej Wolff |
Autor: | woj [ 01 sie 2023, 06:53 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie z księgi ślubów |
Nr 23 Ostrów, dnia 17 lutego 1906 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. leśniczy Ernst Hans Joseph Wolff, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 9 grudnia 1876 Jabłonna, zamieszkały Zembrower? Borek, syn emerytowanego nadleśniczego Hermanna i Ottilie z domu Kreutzinger, małżeństwa Wolff, zamieszkałych w Mosinie 2. Anna Marie Rechholtz, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 13 lipca 1881 Antonin, zamieszkała Ostrów Kasernenstr. 36, córka ogrodnika dworskiego Otto i Ludwika z domu Hoffmann, małżeństwa Rechholtz, zamieszkałych w Ostrowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. kierownik służby utrzymania torów I klasy Theodor Hendschel, znany co do osoby, lat 43, zamieszkały Ostrów 4. mistrz telegrafu Max Adler, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały Ostrów Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na ponownie pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Ernst Hans Joseph Wolff (-) Anna Marie Wolff z domu Rechholtz (-) Theodor Hendschel (-) Max Adler Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |