Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25880 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Tekla Klingner [ 16 lis 2023, 14:44 ] |
Tytuł: | Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Witam serdecznie. Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. Akt ślubu dotyczący moich pra, pra dziadków. Pozycja u dołu strony Łukasz Błaszczyk i Katarzyna Węglewska geb. Karczewska. W roku 1834 w parafii garnizonowej na Wzgórzu Św. Wojciecha. Cenną informacją którą potrafię rozczytać jest miejsce, nie wiem, zamieszkania czy urodzenia Katarzyny - Buk. Jest podobna informacja przy Łukaszu ale nie potrafię odczytać, niestety. I co oznacza tajemniczy DZIOROBEX? https://www.fotosik.pl/zdjecie/565f3b79060660d0 Dziękuję za pomoc Tekla |
Autor: | janusz59 [ 17 lis 2023, 23:54 ] |
Tytuł: | Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Przy Katarzynie jest tylko informacja "aus Buk" = z Buku. (owdowiała pani Katarzyna Węglewska urodzona Karczewska z Buku)lat 28 Lukas Blaszyk bombardier czwartej kompanii piątej brygady artylerii. Dalej jest : z Podgorz ?(Podgai ?) w Grossherzogtum Posen .lat 34 Pozdrawiam Janusz PS. Tam raczej jest Dzioborek. To jest nazwisko duchownego udzielającego ślubu. |
Autor: | Tekla Klingner [ 18 lis 2023, 08:19 ] |
Tytuł: | Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |