Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25880
Strona 1 z 1

Autor:  Tekla Klingner [ 16 lis 2023, 14:44 ]
Tytuł:  Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Witam serdecznie.
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu.
Akt ślubu dotyczący moich pra, pra dziadków.
Pozycja u dołu strony Łukasz Błaszczyk i Katarzyna Węglewska geb. Karczewska.
W roku 1834 w parafii garnizonowej na Wzgórzu Św. Wojciecha.
Cenną informacją którą potrafię rozczytać jest miejsce, nie wiem, zamieszkania czy urodzenia Katarzyny - Buk.
Jest podobna informacja przy Łukaszu ale nie potrafię odczytać, niestety.
I co oznacza tajemniczy DZIOROBEX?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/565f3b79060660d0

Dziękuję za pomoc
Tekla

Autor:  janusz59 [ 17 lis 2023, 23:54 ]
Tytuł:  Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Przy Katarzynie jest tylko informacja "aus Buk" = z Buku. (owdowiała pani Katarzyna Węglewska urodzona Karczewska z Buku)lat 28
Lukas Blaszyk bombardier czwartej kompanii piątej brygady artylerii. Dalej jest : z Podgorz ?(Podgai ?) w Grossherzogtum Posen .lat 34

Pozdrawiam
Janusz

PS. Tam raczej jest Dzioborek. To jest nazwisko duchownego udzielającego ślubu.

Autor:  Tekla Klingner [ 18 lis 2023, 08:19 ]
Tytuł:  Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/