Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25969
Strona 1 z 1

Autor:  Licz [ 17 gru 2023, 23:33 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu urodzenia

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Zakońskiego - nie wiem jednak dlaczego został skreślony - po prawej stronie aktu jest komentarz, nie wiem jednak co tam jest napisane.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 50b47e5219

Parę skanów później jest kolejny akt urodzenia Józefa:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 56d4bd8a30

Może nastąpiła jakaś pomyłka przy zapisie ?

Z góry dziękuję za poświęcony czas

Autor:  woj [ 18 gru 2023, 07:10 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Nr 66
Krotoszyn, dnia 4 marca 1908
Obok wpisany akt nie został zakończony, ponieważ
zgłaszająca przed jego ukończeniem wyszła.

:wink:

Nr 73
Krotoszyn, dnia 6 marca 1908
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Maria Brendel z domu Mentzfeld zamieszkała w Krotoszynie ul. Kaliska 15 i zgłosiła, że niezamężna służąca Pelagia Zakońska, wyznania katolickiego, zamieszkała u robotnika Mikołaja Gajowego w Krotoszynie ul. Stawna 17, i tamże, dnia 3 marca 1908 o drugiej po południu urodziła chłopca, któremu nadano imię Józef.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Pelagii Zakońskiej.
/Jedno słowo drukowane powyżej skreślono/
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Maria Brandel z domu Mantzfeld
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Sponnagel

Autor:  Licz [ 18 gru 2023, 20:10 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Ciekawe.... dziękuję bardzo :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/