Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie aktu ślubu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9137
Strona 1 z 1

Autor:  alasok1 [ 04 sty 2015, 20:13 ]
Tytuł:  tłumaczenie aktu ślubu

Witam,

Bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1944/0/3/ ... sxej3Bu_sw
http://szukajwarchiwach.pl/53/1944/0/3/ ... rvisxIldFA

pozdrawiam serdecznie,
Alicja

Autor:  Jerzy Kołpowski [ 05 sty 2015, 20:53 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu ślubu

alasok1 napisał(a):
Witam,

Bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1944/0/3/ ... sxej3Bu_sw
http://szukajwarchiwach.pl/53/1944/0/3/ ... rvisxIldFA

pozdrawiam serdecznie,
Alicja


Nr 13
Granowo, 30 września 1881 r.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Najemnik Kazimierz Fornalak, co do osoby znany, katolickiego wyznania, urodzony sześćdziesiąt lat temu w roku 1821 w Januszewicach, zamieszkały w Januszewicach, syn zmarłego gospodarza Andrzeja Fornalaka i jego żony Małgorzaty Kostrzewskiej zamieszkałej w Januszewicach.
2. Katarzyna Hoffmann, co do osoby znana, katolickiego wyznania, urodzona 25 października 1822 roku w Grodnicy, zamieszkała w Januszewicach, córka zmarłego leśniczego Walentego Kocika i jego zony Marianny zamieszkałej w Grodnicy.

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. Gospodarz Jan Kocur, co do osoby znany, 50 lat, zamieszkały w Strzępiniu,
4. Dożywotnik Franciszek Ludwikoski, co do osoby znany, 60 lat, zamieszkały w Kubaszynie,

Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.

Autor:  alasok1 [ 05 sty 2015, 23:32 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu ślubu

ślicznie dziękuję za tłumaczenie!

pozdrawiam, Alicja

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/