Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba - tłumacznie aktu zgonu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9470 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | anerich [ 19 lut 2015, 11:36 ] |
Tytuł: | Prośba - tłumacznie aktu zgonu |
bardzo proszę o przetłumaczenie załączonego aktu zgonu. O ile to możliwe prosiłabym o tłumaczenie całości. http://www.szukajwarchiwach.pl/34/425/0 ... C38kwC_MRA za pomoc z góry dziękuję pozdrawiam Irena |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 19 lut 2015, 13:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba - tłumacznie aktu zgonu |
Nr 150 Krobia, dnia 26 grudnia 1884 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik i robotnik dniówkowy Wojciech Rucinski, zamieszkały w Ludwinowie pow. Krobia i zgłosił, ze jego teść, robotnik dniówkowy Jan Ptak, lat 80, wyznania katolickiego, zamieszkały w Ludwinowie, urodzony w Pępowie pow. Krobia, żonaty z jeszcze żyjącą w Ludwinowie Agnieszką z domu Bogdanska, syn już dawno w Pępowie zmarłych robotnika dniówkowego Macieja i Konstancji z domu ...* małżonków Ptak, zmarł w Ludwinowie w mieszkaniu i w obecności zgłaszającego dnia 25 grudnia 1884 roku przed południem o godzinie ósmej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Wojcieh Rucinski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny *pozostawiono miejsce, ale nie wpisano nazwiska rodowego Konstancji |
Autor: | anerich [ 20 lut 2015, 07:36 ] |
Tytuł: | Re: Prośba - tłumacznie aktu zgonu |
Bardzo dziękuję Pozdrawiam serdecznie Irena |
Autor: | gen_kg [ 20 lut 2015, 22:34 ] |
Tytuł: | Re: Prosba o tłumaczenie j niemiecki |
Witam, bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu: http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1962/ ... JpZ9TFhPAw Z góry dziękuję. |
Autor: | Młynarka [ 22 lut 2015, 15:04 ] |
Tytuł: | Re: Prośba - tłumacznie aktu zgonu |
Nr 21 Śliwno, 15-go lutego 1883 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił/a się dzisiaj rozpoznany/a co do osoby przez znaną osobiście panią Antoninę Wachowiak, tutejszą, (...) Na marginesie adnotacja: Wpis ten jest nieważny, ponieważ okazało się, że zmarły musiał zostać zarejestrowany w innym USC. Śliwno, dnia 15-go lutego 1883 Urzędnik stanu cywilnego [podpis nieczytelny] |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |