Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba - tłumacznie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9470
Strona 1 z 1

Autor:  anerich [ 19 lut 2015, 11:36 ]
Tytuł:  Prośba - tłumacznie aktu zgonu

bardzo proszę o przetłumaczenie załączonego aktu zgonu. O ile to możliwe prosiłabym o tłumaczenie całości.
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/425/0 ... C38kwC_MRA

za pomoc z góry dziękuję
pozdrawiam Irena

Autor:  Jerzy Drzymała [ 19 lut 2015, 13:58 ]
Tytuł:  Re: Prośba - tłumacznie aktu zgonu

Nr 150
Krobia, dnia 26 grudnia 1884 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik i robotnik dniówkowy Wojciech Rucinski, zamieszkały w Ludwinowie pow. Krobia i zgłosił, ze jego teść, robotnik dniówkowy Jan Ptak, lat 80, wyznania katolickiego, zamieszkały w Ludwinowie, urodzony w Pępowie pow. Krobia, żonaty z jeszcze żyjącą w Ludwinowie Agnieszką z domu Bogdanska, syn już dawno w Pępowie zmarłych robotnika dniówkowego Macieja i Konstancji z domu ...* małżonków Ptak, zmarł w Ludwinowie w mieszkaniu i w obecności zgłaszającego dnia 25 grudnia 1884 roku przed południem o godzinie ósmej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Wojcieh Rucinski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


*pozostawiono miejsce, ale nie wpisano nazwiska rodowego Konstancji

Autor:  anerich [ 20 lut 2015, 07:36 ]
Tytuł:  Re: Prośba - tłumacznie aktu zgonu

Bardzo dziękuję

Pozdrawiam serdecznie Irena

Autor:  gen_kg [ 20 lut 2015, 22:34 ]
Tytuł:  Re: Prosba o tłumaczenie j niemiecki

Witam,
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1962/ ... JpZ9TFhPAw
Z góry dziękuję.

Autor:  Młynarka [ 22 lut 2015, 15:04 ]
Tytuł:  Re: Prośba - tłumacznie aktu zgonu

Nr 21
Śliwno, 15-go lutego 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił/a się dzisiaj rozpoznany/a co do osoby przez znaną osobiście panią Antoninę Wachowiak, tutejszą, (...)


Na marginesie adnotacja:
Wpis ten jest nieważny, ponieważ okazało się, że zmarły musiał zostać zarejestrowany w innym USC.
Śliwno, dnia 15-go lutego 1883
Urzędnik stanu cywilnego
[podpis nieczytelny]

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/