Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9507
Strona 1 z 1

Autor:  jacek98764 [ 22 lut 2015, 18:30 ]
Tytuł:  Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

Witam. Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu?

USC Lwówek
Jakub Nawrot - Katarzyna Skiba, rok 1882
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... BKTtX1xMkA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... 9I5ziBet-g

USC Lwówek
Antoni Skiba - Jadwiga Odolińska, rok 1877
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... jYwxiSmjjw
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... hsq69mEDiw

Autor:  jacek98764 [ 25 lut 2015, 18:26 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

Witam. Czy mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu?

Wincenty Skiba, Marianna Kobyłka
USC Lwówek, rok 1880
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... 22zKJ7-JMQ
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... sI2I_WcoFQ

Autor:  jacek98764 [ 01 mar 2015, 06:43 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

Witam. Ponawiam prośbę.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 01 mar 2015, 09:15 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

jacek98764 napisał(a):

Nr 47
Lwówek, dnia 10 listopada 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.parobek Wincenty Skiba, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 10 stycznia 1856 roku w Zębowie, zamieszkały w m. Lwówek-zamek, syn zmarłych w m. Lwówek-zamek robotnika dniówkowego Jakuba i Franciszki z domu Redgoszcz małżonków Skiba
2.córka włodarza Marianna Kobyłka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 stycznia 1857 roku w Grońsku, zamieszkała w m. Lwówek-zamek, córka włodarza Wojciecha Kobyłka z Grońska i jego tamże zmarłej żony Michaliny z domu Smentek.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.włodarz Stefan Kaczmarek, znany co do osoby, lat 34, zamieszkały w m. Lwówek-zamek
4.stróż noc Jakub Kowala, znany co do osoby, lat 35, zamieszkały w m. Bródki
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i po zatwierdzeniu skreślenia słowa „und” w trzecim wersie, przez Stefana Kaczmarka z powodu niepiśmienności opatrzono tegoż odręcznymi znakami, przez pozostałych stawających podpisano
(-) W. Skiba (-) Maryjanna Skiba z domu Kobyłka
(-) +++ (-) Jakob Kowala
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Karasiewicz

Autor:  jacek98764 [ 02 mar 2015, 18:22 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

Dziękuję za tłumaczenie ślubu Wincentego. :)

Autor:  jacek98764 [ 05 mar 2015, 17:57 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

Witam. Czy mógłbym prosić o tłumaczenie dwóch pierwszych powyższych aktów ślubu, jeśli oczywiście jest to możliwe. :)

Autor:  Jerzy Drzymała [ 06 mar 2015, 10:16 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

jacek98764 napisał(a):

Nr 6
Lwówek, dnia 30 stycznia 1882 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.parobek Jakub Nawrot, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 lipca 1855 roku w m. Głuponie, zamieszkały w m. Lwówek, syn właściciela Marcina i Katarzyny z domu Przybylak małżonków Nawrot zamieszkałych w m. Chraplewo
2.panna służąca Katarzyna Skiba, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 marca 1858 roku w Zębowie, zamieszkała w m. Lwówek, córka zmarłego w m. Brody robotnika dniówkowego Jakuba Skiby i jego żony Franciszki z domu Redgoszcz, która zmarła w m. Lwówek.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.włodarz Stefan Kaczmarek, znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w m. Lwówek-zamek
4.fornal Antoni Skiba, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w m. Lwówek-zamek
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i przez Stefana Kaczmarka z powodu niepiśmienności opatrzono jego odręcznymi znakami, przez pozostałych stawających podpisano
(-) Jacob Nawrot
(-) Katarzyna Nawrot z domu Skiba
(-) +++ (-) Antoni Skiba
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Karasiewicz

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Lwówek, dnia 30 stycznia 1882 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Karasiewicz


jacek98764 napisał(a):

Nr 22
Lwówek, dnia 19 września 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.fornal Antoni Skiba, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 22 lutego 1853 roku w m. Zębowo, zamieszkały w m. Lwówek-zamek, syn zmarłego w m. Brody robotnika dniówkowego Jakuba Skiby i jego w m. Lwówek-zamek żyjącej jeszcze żony Franciszki z domu Redgoszcz
2.córka robotnika dniówkowego Jadwiga Odolińska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 5 października 1857 roku w m. Kwilcz pow. Międzychód, zamieszkała w m. Komorowo, córka w m. Komorowo zmarłego robotnika dniówkowego Melchiora Odolińskiego i jego tamże jeszcze żyjącej żony Franciszki z domu Dudek.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.włodarz Stefan Kaczmarek, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w m. Lwówek-zamek
4.właściciel Stanisław Skiba, znany co do osoby, lat 37, zamieszkały w m. Brody
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i przez Antoniego Skibę i Stanisława Skibę własnoręcznie podpisano, przez pozostałych stawających z powodu niepiśmienności tychże odręcznymi znakami opatrzono
(-) Antoni Skiba
(-) +++
(-) +++
(-) Stanisław Skiba
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny

Nr 1
Zmarł dnia 26.10.1940 w m. Lwówek.
USC Lwówek-miasto 42/1940

Autor:  jacek98764 [ 06 mar 2015, 20:32 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Skiba

Serdecznie dziękuję Jurku :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/