Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie - Kostrzewski http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9525 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | alasok1 [ 24 lut 2015, 20:19 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie - Kostrzewski |
Witam, Bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie 2 aktów wraz z notatkami z boku. http://wgrajo.pl/img/23non.jpg oraz http://wgrajo.pl/?v=5xxx.jpg pozdrawiam, Alicja |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 02 mar 2015, 17:20 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Kostrzewski |
Nr 20 Rakoniewice, dnia 14 lutego 1887 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel Józef v. Kostrzewski, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Rakoniewice-wieś i zgłosił, że Franciszka v. Kostrzewska z domu Rösler, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Rakoniewice-wieś w jego mieszkaniu dnia 13 lutego tego roku przed południem o godzinie wpół do siódmej urodziła dziecko płci męskiej i ze to dziecko w czasie porodu zmarło. (stojące obok 22 wersy skreślono) Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) J. v. Kostrzewski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Nr 2 Rakoniewice, dnia 5 stycznia 1886 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel Józef v. Kostrzewski, zamieszkały w m. Rakoniewice-wieś, wyznania katolickiego i zgłosił, że Franciszka v. Kostrzewska z domu Resler, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Rakoniewice-wieś w jego mieszkaniu dnia 2 stycznia 1886 roku po południu o godzinie czwartej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Julianna Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) J. v. Kostrzewski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Adnotacja Rakoniewice, dnia 17 września 1919 roku Na podstawie postanowienia Sądu Rejonowego w Wolsztynie została naniesiona poprawka, że zgłaszający i rodząca nie nazywają się "von Kostrzewski" lecz tylko "Kostrzewski". Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Jasiński Proszę zamieszczać linki bezpośrednie do dokumentów na stronie http://www.szukajwarchiwach.pl |
Autor: | alasok1 [ 08 mar 2015, 12:07 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Kostrzewski |
Dziękuję bardzo za tłumaczenie. pozdrawiam, Alicja |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |