Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9905
Strona 1 z 1

Autor:  ger [ 16 kwi 2015, 10:39 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa

Proszę o prztłumaczenie w całości poniższych dokumentów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bdc1d475ac0c0af3
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a231e066242a698a

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d25ae80d4a1f22cb

Za zrozumienie i otrzymaną pomoc z góry dziękuję

Kazimierz

Autor:  woj [ 16 kwi 2015, 11:03 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie dokumentów

Kazimierzu,
rozumiem, lecz podaj miejsce oraz znane nazwiska osób występujących w dokumentach :wink:

Autor:  Jerzy Drzymała [ 16 kwi 2015, 11:30 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie dokumentów

Błąd 404
Linki się nie otwierają na dokumentach.
Może musisz je udostępnić dla wszystkich... ;-)

Autor:  ger [ 16 kwi 2015, 11:43 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie dokumentów

Widzę że występują problemy z dostępem. Wprowadziłem proponowaną opcję i nowe linki. Przepraszam za problemy i okazywane zrozumienie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d3b ... bd8a4.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f714b9562b874a66
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cabbb0c0b84ec135

Kazimierz

Autor:  Jerzy Drzymała [ 16 kwi 2015, 13:41 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie dokumentów

ger napisał(a):

Nr 104
Koźmin, dnia 8 kwietnia 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz stolarski Kasper Andrzejewski, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Andrzejewska z domu Gogulska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Koźminie dnia 6 kwietnia 1886 roku przed południem o godzinie drugiej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wojciech
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Kasper Andrzejewski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Nr 78
Krotoszyn, dnia 27 października 1894 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.robotnik stacji kolejowej Wawrzyn Drygas, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 2 sierpnia 1870 roku w Lutogniewie pow. Krotoszyn, zamieszkały w Lutogniewie, syn robotnika Tomasza Drygasa, zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Lutogniewie, i jego żony Marianny z domu Kolasinska, zmarłej i ostatnio zamieszkałej w Krotoszynie.
2.Józefa Młynarz, bez szczególnego zajęcia, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 lutego 1869 roku w Łąkocinach pow. Odolanów, zamieszkała w Krotoszynie, córka robotnika Andrzeja Młynarza i jego żony Jadwigi z domu Garbacka zamieszkałych w Krotoszynie
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.gospodarz Jan Urbaniak, znany co do osoby, lat 44, zamieszkały w Krotoszynie
4.gospodarz rolny Franciszek Stanislawski, znany co do osoby, lat 52, zamieszkały w Krotoszynie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Lorenz Drygas
(-) Józefa Drygas z domu Młynarz
(-) Johann Urbaniak
(-) Franz Stanisławski
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny

Autor:  ger [ 17 kwi 2015, 08:40 ]
Tytuł:  Re: Podziękowanie

Za pomoc i zaangażowanie serdecznie dziękuję.

Kazimierz

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/