Irmino
Irmina Kołecka napisał(a):
proszę również podpisywać swe komentarze imieniem i nazwiskiem, nie tylko Beata. Wygodniej Pani pisać zapewne będąc nie rozpoznawalną.
Na forum jest zwyczaj podpisywania postów chociażby imieniem i nie musi to też być nazwisko. Jestem osobą rozpoznawalną,wielu forumowiczów mnie zna prywatnie,mają mój nr tel czy też adres-ja do ukrycia nie mam nic.
Irmina Kołecka napisał(a):
Teraz sprawa tłumaczeń. Jeśli Pani ich nie tłumaczy, po co Pani zabiera głos w tej sprawie? Proszę nie wypowiadać się na forum w nie swoich sprawach.
Hm,czy to też dotyczy tłumaczących? Dlaczego mają tłumaczyć nie swoje Akty,skoro to nie ich sprawa?
Irmina Kołecka napisał(a):
Forum jest dla wszystkich i każdy ma prawo pisać i lokować swe prośby na nim. Nie jest to Pani prywatny folwark, na którym może Pani rugać kogoś do woli. Proszę nie prowadzić doradztwa personalnego na tym forum i nie komentować tego co robią inni na tym forum. Nie jest to Pani sprawa. Jeśli Pani nie tłumaczy, proszę nie czytać moich próśb i w taki sposób ich nie komentować
Właśnie Forum jest dla wszystkich i jest to też moja sprawa. Mam prawo komentować,tak jak to też inni robią. A również komentowali to w Twojej sprawie. Poza tym to nie ja tutaj sobie urządziłam swój prywatny folwark,choćby w kwestii próśb o tłumaczenia.
Irmina Kołecka napisał(a):
Zapewne znajdą się inni którzy potrafią zrobić coś dla drugiej osoby bezinteresownie
Są też granice pomocy innym i proszenia o pomoc innych. Jest to prywatny czas naszych uprzejmych tłumaczy i należy to docenić,a nie zarzucać ich takimi ilościami skanów. Można by 1-2 w tygodniu poprosić o 2-3-4- skany do tłumaczenia a nie ilości hurtowe.
Irmina Kołecka napisał(a):
Skoro jest Pani tak bardzo wyedukowana w zakresie tłumaczeń, proszę tę wiedzę wykorzystać dla siebie. Uczonych cechuje skromność. W Pani liście widać nie tylko arogancję i brak zrozumienia, jest również w nim złośliwość i gloryfikacja siebie. "Ja się nauczyłam, a ona nie może ... ? " Ludzie potępiają najczęściej to, czego sami nie rozumieją.
Wykorzystuję tą wiedzę. Z mojej strony to nie jest arogancja ani złośliwość-jest to szczera i bezpośrednia wypowiedź,a to jest różnica. Nie potępiam próśb o tłumaczenia skanów ale potępiam takie duuuuuże ilości wrzuconych skanów do tłumaczenia.
Pozdrawiam.Beata