11 maja 2015, 07:57
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Chojnowskiego i Franciszki Wróblewskiej
http://postimg.org/image/6vt6dbbzt/Z góry dziękuję i pozdrawiam Jakub
11 maja 2015, 20:05
Poproszę o bezpośredni link z szukajwarchiwach.pl, również w drugim poście.
12 maja 2015, 19:55
3. Sokółka
Działo się we wsi Sadowne trzydziestego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Szymona Ogonowskiego, lat pięćdziesiąt cztery, i Józefa Traczyka, lat pięćdziesiąt jeden, obydwu osób zamieszkałych w Sokółce, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Janem Chojnowskim, wdowcem, lat trzydzieści dwa, synem zmarłych Stanisława i Franciszki z Próchnów/Pruchnów małżonków Chojnowskich, urodzonym i mieszkającym w Sokółce na gospodarstwie, a Franciszką Wróblewską, panną lat dwadzieścia, córką zmarłego Jana i Ewy z Kądzielów małżonków Wróblewskich, urodzoną i mieszkającą w Sokółce przy matce. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w sadowskim [sadowieńskim] kościele parafialnym piętnastego, dwudziestego drugiego i dwudziestego dziewiątego stycznia bieżącego roku. Pozwolenie matki panny młodej, obecnej przy tym ślubie, oświadczono ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijnego tego obrzędu dopełnił ks. Piotr Skłodowski, wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, a że niepiśmienni, przez nas podpisany
Ks. Marcin Surowiecki, utrzymujący księgi stanu cywilnego