Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

26 sie 2015, 15:03

Dzień dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 70:
http://zapodaj.net/8e102a62a7384.jpg.html
Przepraszam za "ograniczenia", ale taką fotografię otrzymałem z AD.
Metryka dotyczy Romana Lusarczyka, ur. w 1911 w Besiekierach, syna nieznanego ojca, par. Grabów.
Pozdrawiam serdecznie
Damian

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

26 sie 2015, 15:25

Jedynie w przypadku nazwisk świadków nie widać w całości nazwiska, zostawiłem wielokropek i przetłumaczyłem to co się da.

70 Besiekiery
Działo się w osadzie Grabów dwudziestego drugiego marca / czwartego kwietnia tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawiła się Marianna Kowalska, akuszerka w Besiekierach zamieszkała, lat trzydzieści pięć mająca, w obecności Józefa …łkowskiego, lat sześćdziesiąt i Antoni …walski, lat czterdzieści sześć, obydwóch robotników w Besiekierach zamieszkałych i okazała nam dziecię płci męskiej, oświadczając iż urodziło się ono w Besiekierach dnia wczorajszego o godzinie dwunastej w południe z niezamężnej Stanisławy Lusarczyk, służącej, lat dwadzieścia cztery mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Roman, a rodzicami chrzestnymi byli Józef Ziółkowski i Marianna Kowalska. Akt ten stawiającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
(-) Ks. Podbielski

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

27 sie 2015, 07:27

Dziękuję serdecznie
Odpowiedz