Odpowiedz

prośba o przetłumaczenie aktów E. Szczepankiewicz

27 sie 2015, 11:15

Witam,
poproszę o przetłumaczenie aktów dotyczących Edwarda Szczepankiewicza z Kalisza

akt urodzenia z 1884 r. nr 118
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/691/0 ... pHi6ovsg_Q

akt zgonu z 1884 r. nr 264
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/691/0 ... _PGSbjBWWQ.

Z góry bardzo dziękuję. Pozdrawiam lolka

Re: prośba o przetłumaczenie aktów E. Szczepankiewicz

30 sie 2015, 15:11

118 Kalisz
Działo się w mieście Kaliszu dwudziestego siódmego kwietnia / dziewiątego maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się Bronisław Szczepankiewicz, lat czterdzieści cztery mający, sprzedawca książek w Kaliszu zamieszkały, w obecności Wincentego Fralunkiewicza, lat sześćdziesiąt i Józefa Stefańskiego, lat czterdzieści cztery, obydwóch służących kościelnych w Kaliszu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Kaliszu pierwszego / trzynastego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie dziesiątej wieczorem z jego prawowitej małżonki Genowefy z Dąbkowskich, lat trzydzieści dwa mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Edward Piotr, a rodzicami chrzestnymi byli Mieczysław Szczepankiewicz i Katarzyna Dąbkowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany, a że świadkowie są niepiśmienny, tylko przez stawiającego i przez nas podpisany.
(-) Ks. L. Nawrocki

264 Kalisz
Działo się w mieście Kaliszu pierwszego / trzynastego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Stawili się Józef Stefański, lat czterdzieści dwa i Wincenty Fralunkiewicz, lat sześćdziesiąt, obydwaj słudzy kościelni w Kaliszu zamieszkali i oświadczyli, iż dwudziestego dziewiątego listopada / jedenastego grudnia tego roku o godzinie szóstej rano zmarł Edward Szczepankiewicz, dwa lata mający, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Kaliszu, syn Bronisława i Genowefy z Dąbkowskich małżonków Szczepankiewicz. Po przekonaniu się o śmierci Edwarda Szczepankiewicza, akt ten stawiającym przeczytany, a że są niepiśmienny, przez nas tylko podpisany.
(-) Ks. L. Nawrocki

Re: prośba o przetłumaczenie aktów E. Szczepankiewicz

30 sie 2015, 18:34

Bardzo Ci dziękuję:D. Pozdrawiam lolka
Odpowiedz