Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

31 sie 2015, 14:25

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababki Józefy córki Andrzeja i Marianny Chmielów.Wieś Stawiany. Rok 1875.

http://zapodaj.net/b51b737fd9478.jpg.html

Z góry dziękuję, Tomek

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

31 sie 2015, 18:30

48 Stawiany
Działo się we wsi Kije marca jedenastego / dwudziestego trzeciego tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Andrzej Chmiel, lat dwadzieścia osiem mający, robotnik we wsi Stawiany zamieszkały, w obecności Stanisława Motyki, lat czterdzieści i Michała Chrabota, lat trzydzieści, zamieszkałych we wsi Stawiany i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono we wsi Stawiany tego dnia o godzinie drugiej po południu z jego prawowitej małżonki Marianny z Panków, lat dwadzieścia osiem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Woźniak i Tekla Kruszynina. Akt ten niepiśmiennym stawiającemu i obecnym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
(-) Ksiądz Franciszek Smołka, Kijski proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

01 wrz 2015, 07:30

Dziękuję serdecznie
Odpowiedz